
"ni" après konya non ?

今夜 est plutôt un adverbe. Il n'a pas besoin de に.
Veuillez googler "今夜行われる" et "今夜に行われる", ceci donne vraiment peu de resultats.

Konya? a province

No, konya means this night.
mookeee> Ah oui effectivement, tu as raison. Je n'ai aussi jamais vu 今年に, mais plus suivit d'une virgule.

Avec virgule il toujours moddifie toute la pharase. Sans virgule il peut modifie le verbe comme 今年起こった事件を振り返った。
Mga etiketa
Tignan ang lahat ng etiketaMga talaan
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRMga log
This sentence was initially added as a translation of sentence #542959
idinagdag ni mookeee, noong Hulyo 16, 2011
ikinawing ni mookeee, noong Hulyo 16, 2011
ikinawing ni Scott, noong Nobyembre 10, 2011
ikinawing ni WestofEden, noong Agosto 25, 2013