
床 should be read "とこ" in this case.

bunbuku-san, does this sentence mean the same as 「彼は床につきっきりである」?

I don't think we say "床につきっきり", it might be said "床についたまま" which means he has been in bed (because of illness).

Thanks, bunbuku-san! Once again I saw that I have to be careful with old dictionaries. :-)

伏せる → ふせる (臥せる)
(伏せる is 一段)
Merki
Skoða öll merkiSentence text
License: CC BY 2.0 FRSaga
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
tengd af óþekktum meðlima — dagsetning óþekkt
bætt við af óþekktum meðlima — dagsetning óþekkt
breytt af bunbuku — 16. febrúar 2013
tengd af sharptoothed — 17. febrúar 2013
tengd af dotheduyet1999 — 12. júní 2020