
einen Geldautomat → einen Geldautomaten

Korrigiere.

-> Geldautomaten.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5432954 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

ATM = Geldautomat. Du hast hier beides stehen. ☺
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5432954 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

ATM (automated teller machine) > Geldautomat oder ATM-Geldautomat?
Hallo Pfirsichbaemchen,
vielen Dank für den Hinweis.
Der Hinweis, dass "ATM" Geldautomat bedeutet ist absolut richtig! (Meist in den USA verwendet, BE eher „cash machine“.)
Von daher würde es normalerweise ausreichen, in der Übersetzung nur den Begriff Geldautomat, ohne den Zusatz "ATM" zu verwenden.
Vielfach wird in den Staaten, aber auch z. B. in Zentralamerika neben bereits vorhandenen Geldautomaten ein weiterer aufgestellt, der extra als „ATM“ gekennzeichnet ist. Diese ATM-Geldautomaten werden von Banken betrieben, die für die Barabhebung meisten keine Gebühren verlangen.
Von daher kann es sich lohnen, einen "ATM"-Geldautomaten zu wählen.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5432954 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Ich würde Sätze immer so übersetzen, wie sie im deutschsprachigen Raum gebräuchlich sind. Wenn hier jemand, ein Tatoebabenutzer, nach einem „ATM-Geldautomaten“ fragt, werden sich die Leute vermutlich wundern und nicht daran denken oder wissen, daß es in Nord- und Mittelamerika das Phänomen der beschrifteten und unbeschrifteten Geldautomaten gibt. Ich finde, das macht diesen einfachen Alltagssatz unnötig kompliziert. Man könnte das in einem ganz speziell darauf zugeschnittenen, unmißverständlichen Beispiel berücksichtigen („Ich kenne mich hier in Zentralamerika überhaupt nicht aus. Wo finde ich denn einen Geldautomaten?“ – „Ja, da gibt es zwei verschiedene Sorten ...“).
Das sind nur meine bescheidenen Gedanken dazu. Wenn Du Wert auf diese Unterscheidung legst, weil Du ja dort tätig bist, kannst Du es natürlich so lassen. Dann solltest Du nur einen Bindestrich hinzufügen. ☺
PS: Ich habe in den Kommentaren zu dem englischen Satz nachgefragt. Dejo meint, es sei lediglich irgendein Geldautomat gemeint.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5432954 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Hallo Pfirsichbaeumchen,
dein Argument hat mich überzeugt; werde "ATM" streichen.
Allerding gebe ich zu, dass jedes Mal, wenn ich in Deutschland, in einer fremden Stadt bin, ich nie nach einem Geldautomaten frage, sondern immer:
"Gibt es hier in der Nähe einen xxBank Geldautomaten?"
Allein schon deshalb, weil ich die Gebühren für das Abheben an "Fremdgeldautomaten" ziemlich unverschämt finde - teilweise bis 4 Euro pro Betrag.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5432954 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5432954
Štítky
Zobrazit všechny štítkySeznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Záznamy
This sentence was initially added as a translation of sentence #1112248
přidáno uživatelem Haehnchenpaella, 18. září 2011
připojeno uživatelem Haehnchenpaella, 18. září 2011
připojeno uživatelem sacredceltic, 19. září 2011
připojeno uživatelem sacredceltic, 19. září 2011
připojeno uživatelem Nero, 19. září 2011
připojeno uživatelem Nero, 19. září 2011
připojeno uživatelem Nero, 19. září 2011
připojeno uživatelem marcelostockle, 21. února 2013
připojeno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 27. srpna 2013
upraveno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 19. září 2013
připojeno uživatelem tommy_san, 19. září 2013
připojeno uživatelem Horus, 14. září 2016
připojeno uživatelem Horus, 14. září 2016
připojeno uživatelem PaulP, 14. září 2016
připojeno uživatelem PaulP, 14. září 2016
připojeno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 14. září 2016
připojeno uživatelem deniko, 18. května 2018
připojeno uživatelem Elsofie, 29. října 2019
připojeno uživatelem morbrorper, 11. března 2021
připojeno uživatelem marafon, 2. ledna 2022
připojeno uživatelem sundown, 17. května 2022
připojeno uživatelem sundown, 1. října 2022
připojeno uživatelem sundown, 7. července 2023
připojeno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 19. února 2024
připojeno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 19. února 2024