menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 1112946

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 27. srpna 2013 27. srpna 2013 19:23:57 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

einen Geldautomat → einen Geldautomaten

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 19. září 2013 19. září 2013 17:28:05 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Korrigiere.

brauchinet brauchinet 13. září 2016 13. září 2016 5:34:15 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

-> Geldautomaten.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5432954 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 13. září 2016 13. září 2016 17:06:34 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

ATM = Geldautomat. Du hast hier beides stehen. ☺


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5432954 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

peschiber peschiber 13. září 2016 13. září 2016 22:23:42 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

ATM (automated teller machine) > Geldautomat oder ATM-Geldautomat?

Hallo Pfirsichbaemchen,
vielen Dank für den Hinweis.

Der Hinweis, dass "ATM" Geldautomat bedeutet ist absolut richtig! (Meist in den USA verwendet, BE eher „cash machine“.)

Von daher würde es normalerweise ausreichen, in der Übersetzung nur den Begriff Geldautomat, ohne den Zusatz "ATM" zu verwenden.

Vielfach wird in den Staaten, aber auch z. B. in Zentralamerika neben bereits vorhandenen Geldautomaten ein weiterer aufgestellt, der extra als „ATM“ gekennzeichnet ist. Diese ATM-Geldautomaten werden von Banken betrieben, die für die Barabhebung meisten keine Gebühren verlangen.
Von daher kann es sich lohnen, einen "ATM"-Geldautomaten zu wählen.



# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5432954 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 13. září 2016, upraveno 14. září 2016 13. září 2016 23:49:04 UTC, upraveno 14. září 2016 0:40:54 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Ich würde Sätze immer so übersetzen, wie sie im deutschsprachigen Raum gebräuchlich sind. Wenn hier jemand, ein Tatoebabenutzer, nach einem „ATM-Geldautomaten“ fragt, werden sich die Leute vermutlich wundern und nicht daran denken oder wissen, daß es in Nord- und Mittelamerika das Phänomen der beschrifteten und unbeschrifteten Geldautomaten gibt. Ich finde, das macht diesen einfachen Alltagssatz unnötig kompliziert. Man könnte das in einem ganz speziell darauf zugeschnittenen, unmißverständlichen Beispiel berücksichtigen („Ich kenne mich hier in Zentralamerika überhaupt nicht aus. Wo finde ich denn einen Geldautomaten?“ – „Ja, da gibt es zwei verschiedene Sorten ...“).

Das sind nur meine bescheidenen Gedanken dazu. Wenn Du Wert auf diese Unterscheidung legst, weil Du ja dort tätig bist, kannst Du es natürlich so lassen. Dann solltest Du nur einen Bindestrich hinzufügen. ☺

PS: Ich habe in den Kommentaren zu dem englischen Satz nachgefragt. Dejo meint, es sei lediglich irgendein Geldautomat gemeint.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5432954 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

peschiber peschiber 14. září 2016, upraveno 14. září 2016 14. září 2016 1:18:32 UTC, upraveno 14. září 2016 1:22:35 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Hallo Pfirsichbaeumchen,
dein Argument hat mich überzeugt; werde "ATM" streichen.

Allerding gebe ich zu, dass jedes Mal, wenn ich in Deutschland, in einer fremden Stadt bin, ich nie nach einem Geldautomaten frage, sondern immer:
"Gibt es hier in der Nähe einen xxBank Geldautomaten?"
Allein schon deshalb, weil ich die Gebühren für das Abheben an "Fremdgeldautomaten" ziemlich unverschämt finde - teilweise bis 4 Euro pro Betrag.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5432954 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus 14. září 2016 14. září 2016 1:30:08 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5432954

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

{{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Záznamy

This sentence was initially added as a translation of sentence #1112248Czy jest w pobliżu bankomat?.

Gibt es hier in der Nähe einen Geldautomat?

přidáno uživatelem Haehnchenpaella, 18. září 2011

připojeno uživatelem Haehnchenpaella, 18. září 2011

připojeno uživatelem sacredceltic, 19. září 2011

připojeno uživatelem Nero, 19. září 2011

připojeno uživatelem Nero, 19. září 2011

připojeno uživatelem Nero, 19. září 2011

připojeno uživatelem marcelostockle, 21. února 2013

připojeno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 27. srpna 2013

Gibt es hier in der Nähe einen Geldautomaten?

upraveno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 19. září 2013

připojeno uživatelem tommy_san, 19. září 2013

připojeno uživatelem Horus, 14. září 2016

připojeno uživatelem Horus, 14. září 2016

připojeno uživatelem PaulP, 14. září 2016

připojeno uživatelem PaulP, 14. září 2016

připojeno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 14. září 2016

připojeno uživatelem deniko, 18. května 2018

připojeno uživatelem Elsofie, 29. října 2019

připojeno uživatelem morbrorper, 11. března 2021

připojeno uživatelem sundown, 17. května 2022

připojeno uživatelem sundown, 1. října 2022

připojeno uživatelem sundown, 7. července 2023

připojeno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 19. února 2024

připojeno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 19. února 2024