menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº1256557

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

marcelostockle marcelostockle November 23, 2011 November 23, 2011 at 4:18:12 AM UTC link Permalink

@NNC:
So far I haven't found a reliable translation for "threshold" to Japanese,
is 限界点 OK?

bunbuku bunbuku November 23, 2011 November 23, 2011 at 2:59:26 PM UTC link Permalink

I suggest 後数秒で or 数秒後には instead of 後数秒には.

I think 分岐点 is better than 限界点 for the translation of threshold.
限界点 sounds a limiting point to me.

marcelostockle marcelostockle November 23, 2011 November 23, 2011 at 4:17:24 PM UTC link Permalink

I just couldn't find a good translation for "threshold".
thanks for the help.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

This sentence was initially added as a translation of sentence #1256554.

後数秒には私は絶望の限界点を越えるのだ。

added by marcelostockle, November 23, 2011

#1256554

linked by marcelostockle, November 23, 2011

後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。

edited by marcelostockle, November 23, 2011

#1256554

unlinked by marcelostockle, April 1, 2021