menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº135217

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

sacredceltic sacredceltic March 6, 2011 March 6, 2011 at 2:17:08 PM UTC flag Report link Permalink

cette phrase est contradictoire. On achète quelque chose "bon marché", mais si on la vend à un prix bas, alors ce n'est pas "bon marché" pour le vendeur. Seulement pour l'acheteur.

sysko sysko March 6, 2011 March 6, 2011 at 2:19:46 PM UTC flag Report link Permalink

à bas prix ?

sacredceltic sacredceltic March 7, 2011 March 7, 2011 at 3:27:58 PM UTC flag Report link Permalink

Oui, car si on dit "j'ai vendu mes livres bon marché", on veut dire qu'on a vendu ceux qui étaient bon marché (ce qui n'est pas le sens de la phrase anglaise), parce que personne ne peut se prévaloir de faire un "bon marché" en vendant ses livres à bas prix...

dominiko dominiko March 7, 2011 March 7, 2011 at 7:01:49 PM UTC flag Report link Permalink

J'ai changé la phrase (à bas prix).

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

j'ai vendu mes livres bon marche.

added by an unknown member, data desconeguda

linked by an unknown member, data desconeguda

linked by an unknown member, data desconeguda

J'ai vendu mes livres bon marché.

edited by dominiko, February 6, 2011

J'ai vendu mes livres à bas prix.

edited by dominiko, March 7, 2011

linked by PaulP, March 21, 2019