menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #1790342

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

al_ex_an_der al_ex_an_der 21. ágúst 2012 21. ágúst 2012 kl. 20:56:24 UTC link Tengill

Mi petas pri komprenon, se mi denove tedas per konsilo ne tro kopii alian lingvon.
Se en la angla oni parolas pri io ĝenerale (ekzemple ĉi tie "la homo socio") la angla lingvo ne uzas artikolon — laŭ mia scio Esperanto kontraŭe ja uzas la difinan artikolon, ĝuste por indiki, ke temas ne pri IU homa socio, sed pri LA homa socio ĝenerale.
"(They) should pay" estas laŭ mia opinio plej trafe tradukita al "(ili) pagu".

> kompreneble, ĉar

GrizaLeono GrizaLeono 21. ágúst 2012 21. ágúst 2012 kl. 23:22:21 UTC link Tengill

Kara Alexander, vi havas mian komprenon (almenaŭ pri ĉi tiu rimarkigo via). Dankon.
Mi ŝanĝis laŭ viaj proponoj, kvankam laŭ mi eblas (kaj estas) pluraj kvazaŭ komplete sendependaj "homaj socioj", kaj en ĉiu el tiuj socioj la frazo povus esti sencoplena.
Pripensu la aferon, ne hezitu averti min, se vi opinias, ke mi forigu la "la" :)

al_ex_an_der al_ex_an_der 21. ágúst 2012 21. ágúst 2012 kl. 23:32:28 UTC link Tengill

Jes, kara Leo(no), ni certe povas paroli pri unu el pluraj homaj socioj. En tio vi kompreneble pravas. Tamen ŝajnas al mi, ke la supra frazo sufiĉe klare identigas la priparolatan socion kaj la tutan homaron.

GrizaLeono GrizaLeono 21. ágúst 2012 21. ágúst 2012 kl. 23:57:57 UTC link Tengill

Jes, vi pravas.

Metadata

close

Listar

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

eftir {{audio.author}} Unknown author

Leyfi: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Saga

Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #639551Human society is a function of all humanity, those who profit most from it should pay the most for the benefit they gain, of course being greedy, they just want more..

Homa socio estas utilo de la tuta homaro, tiuj, kiuj plej multe profitas el ĝi, devus pagi la plej multon pro la profito, kiun ili havas, kompreneble ĉar ili estas avidaj, ili nur volas pli multe.

bætt við af GrizaLeono — 21. ágúst 2012

La homa socio estas utilo de la tuta homaro, tiuj, kiuj plej multe profitas el ĝi, pagu la plej multon pro la profito, kiun ili havas, kompreneble ĉar ili estas avidaj, ili nur volas pli multe.

breytt af GrizaLeono — 21. ágúst 2012