
А зачем кавычки? "probably" это всё же "вероятно". Предлагаю:
"Логический язык ложбан, вероятно, трудный, не так ли?"

Если заменить "должно быть" на "вероятно", тогда придется белорусский перевод отсоединять. Кавычки, видимо, пошли из японского, это оригинал.

В японском оригинале нет кавычек. :-)

+1 ложбан

> Если заменить "должно быть" на "вероятно", тогда
> придется белорусский перевод отсоединять
Не придётся, оба варианта можно перевести как «мабыць». Словарь подтверждает:
> **вероятно**
> __вводное слово__ напэўна, мабыць, мусіць
> https://www.skarnik.by/rusbel/8013
>
> **должно быть**
> __вводное слово__ мабыць, мусіць
> __(вероятно)__ напэўна, пэўна
> https://www.skarnik.by/rusbel/19685
P.S. И да, я тоже против кавычек.
ٹیگز
سارے ٹیگ ݙیکھوتندیراں
جملہ عبارت
لائسنس: CC BY 2.0 FRلوگو
This sentence was initially added as a translation of sentence #1355264
Balamax ولوں شامل تھیا, November 18, 2012
Balamax ولوں لنک تھیا, November 18, 2012
Balamax کنوں ایڈٹ تھیا, April 24, 2013
Balamax کنوں ایڈٹ تھیا, April 24, 2013
Balamax کنوں ایڈٹ تھیا, May 16, 2013
Kijdenvoot ولوں لنک تھیا, September 8, 2014
gleki کنوں ایڈٹ تھیا, October 17, 2019
Balamax کنوں ایڈٹ تھیا, October 17, 2019