menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº2036739

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

Espi Espi November 25, 2012 November 25, 2012 at 9:25:04 PM UTC flag Report link Permalink

> dir, (Komma)

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen January 13, 2013 January 13, 2013 at 8:33:10 PM UTC flag Report link Permalink

Ohne Komma bitte.

Espi Espi January 13, 2013 January 13, 2013 at 8:52:19 PM UTC flag Report link Permalink

Ich glaube, du hast Recht. Der erweiterte Infinitiv fehlt, stimmt's?

Aber heißt es nicht auch, dass in den nicht geregelten Fällen ein Komma gesetzt werden kann - um die Gliederung zu verdeutlichen oder um Missverständnisse auszuschließen?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen January 13, 2013 January 13, 2013 at 9:40:09 PM UTC flag Report link Permalink

Das ist einfach ein vorangestelltes „Präpositionalgefüge“ (mir fiel kein anderes Wort dafür ein) — da setzt man kein Komma (anders, als das in gewissen anderen Sprachen der Fall ist), weil das ja nicht der Struktur des Satzes entspricht. Vergleiche auch den Satz: Statt Obstsalat aß ich Schokolade.

Anders sieht es natürlich bei untergeordneten Nebensätzen/Infinitiven und „adversativen Konjunktionen“ aus: Statt mit dir zu sprechen, sprach ich mit deinem Freund. Ich sprach nicht mit dir, sondern mit deinem Freund.

Daß in den nicht geregelten Fällen ein Komma gesetzt werden kann etc., bezieht sich wohl vor allem auf die Infinitiv- und Partizipialgruppen, bei denen ja Kommaregeln, die der Verdeutlichung der Satzstruktur dienten, zu laxen „Kannregeln“ verschliffen wurden.

Espi Espi January 13, 2013 January 13, 2013 at 10:17:03 PM UTC flag Report link Permalink

Aha! hahaha ... is schon klar; aber danke für diese Erläuterung, die tatsächlich was gebracht haben könnte. ;))

al_ex_an_der al_ex_an_der January 14, 2013 January 14, 2013 at 1:34:49 AM UTC flag Report link Permalink

Ich schließe mich der Danksagung an und freue mich über Pfirsichbäumchens gehaltvollen Kommentar. Ich habe sogar (mindestens) zwei neue Wörter gelernt (adversativ und verschleifen). :)
Dank aber auch an Espi, ohne den diese lehrreiche Unterhaltung nicht zu Stande gekommen wäre (oder auch zustande).

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

This sentence was initially added as a translation of sentence #548159Mi parolis kun via amiko anstataŭ kun vi..

Statt mit dir habe ich mit deinem Freund gesprochen.

added by al_ex_an_der, November 25, 2012

Statt mit dir, habe ich mit deinem Freund gesprochen.

edited by al_ex_an_der, November 26, 2012

Statt mit dir habe ich mit deinem Freund gesprochen.

edited by al_ex_an_der, January 14, 2013