menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #2174272

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

al_ex_an_der al_ex_an_der 29. mars 2013 29. mars 2013 kl. 03:35:37 UTC flag Report link Tengill

"herumzuexperimentieren"
Hm, das "herumzu" kann ich aus dem englischen Satz nicht herauslesen.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 29. mars 2013 29. mars 2013 kl. 05:00:38 UTC flag Report link Tengill

Das steht so wortwörtlich nicht da; ich denke aber, daß man es hier so interpretieren kann: es ist sicher so gemeint. Schon das einfache „experiment“ drückt ja die Ablehnung des Sprechers dagegen aus: er spricht nicht von ernsthafter, nützlicher Mitarbeit, sondern von „[Herum]experimentieren“.

Ich glaube, daß man auch in umgekehrter Richtung dieses typisch deutsche Präfix „herum“ eher unübersetzt ließe. Der Hauptgrund, aus dem heraus ich das Präfix verwendet habe, ist aber der, daß „experimentieren“ allein hier in mir den Eindruck erweckt, daß etwas fehle.

Metadata

close

Listar

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Saga

Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #2024159It may be impossible to get a completely error-free corpus due to the nature of this kind of collaborative effort. However, if we encourage members to contribute sentences in their own languages rather than experiment in languages they are learning, we might be able to minimize errors..

Es mag unmöglich sein, eine vollkommen fehlerfreie Sätzesammlung zu erreichen — das liegt in der Natur eines solchen Gemeinschaftsprojekts. Doch wenn wir unsere Mitglieder dazu bringen können, nicht mit Sprachen herumzuexperimentieren, die sie gerade lernen, sondern Sätze in ihrer eigenen Sprache beizusteuern, dann gelingt es uns vielleicht, die Fehler geringzuhalten.

bætt við af Pfirsichbaeumchen — 29. janúar 2013

Es mag unmöglich sein, eine vollkommen fehlerfreie Sätzesammlung zu erreichen — das liegt in der Natur eines solchen Gemeinschaftsprojekts wie diesem. Doch wenn wir unsere Mitglieder dazu bringen können, nicht mit Sprachen herumzuexperimentieren, die sie gerade lernen, sondern Sätze in ihrer eigenen Sprache beizusteuern, dann gelingt es uns vielleicht, die Fehler geringzuhalten.

breytt af Pfirsichbaeumchen — 29. janúar 2013

Es mag unmöglich sein, eine vollkommen fehlerfreie Sätzesammlung zu erreichen — das liegt in der Natur eines solchen Gemeinschaftsprojekts wie diesem. Doch wenn wir unsere Mitglieder dazu bringen können, nicht mit Sprachen herumzuexperimentieren, die sie gerade lernen, sondern Sätze in ihrer eigenen Sprache beizusteuern, dann gelingt es uns vielleicht, die Zahl der Fehler klein zu halten.

breytt af Pfirsichbaeumchen — 29. janúar 2013

Es ist wohl unmöglich, einen vollkommen fehlerfreien Korpus zu erreichen — das liegt in der Natur eines solchen Gemeinschaftsprojekts. Doch wenn wir unsere Mitglieder dazu bringen können, nicht mit Sprachen herumzuexperimentieren, die sie gerade lernen, sondern Sätze in ihrer eigenen Muttersprache beizutragen, dann gelingt es uns vielleicht, die Zahl der Fehler klein zu halten.

breytt af Pfirsichbaeumchen — 29. mars 2013