menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº2840480

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

Espi Espi November 10, 2013 November 10, 2013 at 2:28:08 AM UTC flag Report link Permalink

> causo -> causó

Espi Espi November 10, 2013 November 10, 2013 at 2:30:34 AM UTC flag Report link Permalink

¿Por qué "tormenta"? ¿Qué sería "temporal"?

Espi Espi November 10, 2013 November 10, 2013 at 2:58:01 AM UTC flag Report link Permalink

¡Hola Marcelo! --- ¡Ya claro! Ya vi las definiciones en DRAE. Por un alemán los terminos (tormenta, temporal, tempestad, borrasca) son muy confusos, jajajaja --- saludos ;D

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

This sentence was initially added as a translation of sentence #1270990Der Sturm hat schweren Schaden für die Ernte verursacht..

La tormenta causo severos daños a la cosecha.

added by marcelostockle, November 10, 2013

La tormenta causó severos daños a la cosecha.

edited by marcelostockle, November 10, 2013

linked by PaulP, December 14, 2017