I'm a bit dubious of this as a translation of the Japanese.
Please check Japanese translation.
@small_snow
@Pfirsichbaeumchen
@KK_kaku_
@CK
I'm not good at translating "should", but...
>[#76060] 自分でもわかってるくせに。
>I'm a bit dubious of this as a translation of the Japanese.
+1
I think [#76060] means the followings:
- [#2376574] I know you know.
- [#1687475] I know that you know.
I would like to hear their opinion, @Pfirsichbaeumchen, @KK_kaku_, @CK
In addition, I have a question, @AlanF_US
Is this one natural? or not?
- I think you know it yourself.
- I'm sure you know it.
My opinion only, and I'm not the best judge, but
I think this is ambiguous, and natural
It can mean
-You need to know it.
-I think you know it.
I'm not sure why, but those are the interpretations I feel
I'll wait for Alan to confirm though
> I'm a bit dubious of this as a translation of the Japanese.
> 自分でもわかってるくせに。
> You should know it.
I think if I thought about this long enough, I could likely come up with a situation in which they would match. However, nothing clearly pops into my mind at this time.
@Pfirsichbaeumchen
I also think this pairing is OK.
[#327658] You should know it.
[#1452344] 知っておくべきだよ。
@CK
I'll think about it together, too. Please give me some hints.
Below you will find a link to Eijiro.
What number does should mean in this sentence? (3)?
https://eow.alc.co.jp/search?q=should
Or, if @CK says that this link is fine, we can leave it to him. :)
As the Google dictionary says, "should" can have two meanings, indicating duty or probability:
:::
1.
- used to indicate obligation, duty, or correctness, typically when criticizing someone's actions.
-- "he should have been careful"
- indicating a desirable or expected state.
-- "by now students should be able to read with a large degree of independence"
- used to give or ask advice or suggestions.
-- "you should go back to bed"
- used to give advice.
-- "I should hold out if I were you"
2.
- used to indicate what is probable.
-- "$348 million should be enough to buy him out"
:::
So "You should know it" could mean either that the listener has a duty to know something, or just that the listener probably knows it. This agrees with DJ_Saidez's interpretation.
>> In addition, I have a question, @AlanF_US
>> Is this one natural? or not?
>> - I think you know it yourself.
>> - I'm sure you know it.
Yes, these are both natural sentences. One could also omit "it":
:::
- I think you know yourself.
- I'm sure you know.
:::
The first sentence in that pair then becomes ambiguous, with the possible meaning that the speaker thinks the listener has a knowledge of him- or herself, but it's still valid. (There are various ways to reword the sentence to eliminate the ambiguity.)
These sentences capture the "probability" meaning of "should".
@AlanF_US
Thank you for your detailed explanation. I would like to overcome "Should", so based on your comments, I'll focus on translating "Should" for a while.
Please let me know if you notice my mistakes, @Pfirsichbaeumchen, @DJ_Saidez, and Everyone.
Also, to Lisa,
>To me it sounds like something someone would say when they're upset, "You know that yourself/you know that very well (and still you act like you don't).
I think so. When I heard 自分でもわかってるくせに, I would think the speaker is upset with me. Also, I often use "くせに" when I'm upset.
Hi, everyone.
I went ahead and unlinked the sentence with くせに because it sounds angry while the English does not. Hope you're all OK with it. I suppose we can leave the other one and remove the tag, but the honour should be Alan's. 😊
标签
查看全部标签列表
- English subtitles 🎞️
- English sentences with translations by 10 or more native-speaker translators - Based on the 2022-07-16 exported data - Over 30,000 sentences
- Translated by Tatoebans ✨
- English Sentences with Audio Linked to Spanish Sentences with Audio (Updated: 2021-01-31)
- NGSL - Level 1 (according to er-central.com/ogte) - List started on Dec. 2017
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
历史记录
阿拉还伐能确认搿句闲话最早是伐是来自翻译。
伐晓得日期伐晓得额用户链接
伐晓得日期伐晓得额用户添加
October 17, 2010CK 编辑
April 13, 2011 arcticmonkey 链接
April 13, 2011 arcticmonkey 链接
April 13, 2011 arcticmonkey 链接
May 31, 2011 Quazel 链接
November 24, 2011 duran 链接
December 15, 2011 alexmarcelo 链接
December 29, 2011 Swift 链接
December 29, 2011 Swift 链接
January 14, 2012 marcelostockle 链接
February 2, 2012 sacredceltic 链接
February 24, 2012 bunbuku 链接
May 17, 2012 deniko 链接
May 17, 2012 deniko 链接
May 17, 2012 deniko 链接
November 12, 2012 MrShoval 链接
November 12, 2012 MrShoval 链接
November 15, 2012 sadhen 链接
December 31, 2012 sabretou 链接
December 31, 2012 sabretou 链接
October 19, 2013 Kalle63 链接
October 4, 2014 marafon 链接
October 4, 2014 marafon 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
April 26, 2015 Guybrush88 链接
May 15, 2015 Horus 链接
May 15, 2015 Horus 链接
May 15, 2015 Horus 链接
May 15, 2015 Horus 链接
May 15, 2015 Horus 链接
May 15, 2015 Horus 链接
July 13, 2015 Lepotdeterre 链接
October 16, 2015 Tamy 链接
January 13, 2016 jeedrek 链接
June 15, 2016 PaulP 链接
May 23, 2018 Tepan 链接
June 27, 2019 seveleu_dubrovnik 链接
December 20, 2021 soweli_Elepanto 链接
December 20, 2021 soweli_Elepanto 链接
December 20, 2021 soweli_Elepanto 链接
October 28, 2022Pfirsichbaeumchen取消链接
July 14, 2023 aldar 链接
January 4, 2024 mhr 链接
June 29, 2024 GemMonkey 链接