menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº330817

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

sacredceltic sacredceltic July 30, 2010 July 30, 2010 at 5:07:28 PM UTC flag Report link Permalink

cette phrase en français est incorrecte. La traduction correcte de l'anlais est:

"Nous avons eu moins de neige cet hiver que nous l'attendions"

hortusdei hortusdei August 29, 2010 August 29, 2010 at 12:21:31 PM UTC flag Report link Permalink

je ne suis pas convaincu désolé.

sacredceltic sacredceltic August 29, 2010 August 29, 2010 at 12:25:14 PM UTC flag Report link Permalink

Et bien vous avez tort. Je suis francophone et je vous affirme que cette phrase française est parfaitement incorrecte. Aucun français ne s'exprimerait jamais ainsi.

Archibald Archibald August 29, 2010 August 29, 2010 at 12:29:17 PM UTC flag Report link Permalink

@hortusdei: sacredceltic a raison : la phrase ne veut rien dire (j'ai proposé une version un peu modifiée : http://tatoeba.org/fre/sentences/show/486327 )

Pharamp Pharamp September 5, 2010 September 5, 2010 at 5:12:07 PM UTC flag Report link Permalink

Bump. S'il te plaît hortusdei, corrige-la.

sacredceltic sacredceltic September 5, 2010 September 5, 2010 at 6:02:08 PM UTC flag Report link Permalink

c'est correct maintenant !

Pharamp Pharamp September 5, 2010 September 5, 2010 at 6:11:52 PM UTC flag Report link Permalink

Euh, tu avais écris "Nous avons eu moins de neige cet hiver que nous l'attendions".

sacredceltic sacredceltic September 5, 2010 September 5, 2010 at 6:12:36 PM UTC flag Report link Permalink

c'est équivalent

Pharamp Pharamp September 5, 2010 September 5, 2010 at 6:13:11 PM UTC flag Report link Permalink

merci!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, data desconeguda

linked by an unknown member, data desconeguda

Que avons eu moins de neige cet hiver que nous en attendions.

added by hortusdei, July 31, 2008

Nous avons eu moins de neige cet hiver que nous en attendions.

edited by hortusdei, August 29, 2010