menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #331880

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

sacredceltic sacredceltic August 2, 2010 August 2, 2010 at 1:11:21 PM UTC flag Report link پرمالنک

Dieses Fahrrad ist das Meinige

sacredceltic sacredceltic August 2, 2010 August 2, 2010 at 1:30:32 PM UTC flag Report link پرمالنک

aber es ist "Dieses" und nicht "Das"

sacredceltic sacredceltic August 2, 2010 August 2, 2010 at 10:54:53 PM UTC flag Report link پرمالنک

I don't want to criticize but I reviewed all german sentences by SeeVogel and I noticed that the quality is poor and the translations seldom fully match the other languages...

MUIRIEL MUIRIEL August 2, 2010 August 2, 2010 at 11:39:56 PM UTC flag Report link پرمالنک

Yes, you're right sacredceltic, his sentences should be reviewed. I think we need you xtofu80 as you speak both, German and Japanese, to take a look on his sentences, most of them are translated from Japanese...

On this sentence: yes, "Dieses Fahrrad gehört mir." is best.

sacredceltic sacredceltic August 3, 2010 August 3, 2010 at 9:07:35 AM UTC flag Report link پرمالنک

I wasn't criticising anybody but "work". I happened to look at most of his/her translations and they're mostly inaccurate. I wasn't taking exception with him/her or targeting his/her translations. I happened to review hundreds, including yours, MUIRIEL, etc...because I was looking for good translations from German into French and English. And I noticed these were the worst matchings with these languages.

SeeVogel SeeVogel August 4, 2010 August 4, 2010 at 2:59:19 PM UTC flag Report link پرمالنک

Sorry for leaving my sentences behind such a long time.
Critics are welcome. I adopted them because I thought the translation was good.
"Das Meinige" is for "mono"
この自転車は私のです "Das Fahrrad gehört mir"
I think the mono implies a more personal "have" than just "gehört mir".
If you can accept this; more than one translation for japanese sentences are always possible.
And also I still use "das Meinige";
Or make a deal and say "Das Fahrrad ist meins." which is really common spoken german.

SeeVogel SeeVogel August 4, 2010 August 4, 2010 at 3:32:31 PM UTC flag Report link پرمالنک

Dieses Fahrad wäre aber sono

SeeVogel SeeVogel August 6, 2010 August 6, 2010 at 6:51:32 PM UTC flag Report link پرمالنک

Ähem... ist schon korrekt aber:
kono = das hier (bei mir)
sono = das dort (bei dir)
Vielleicht deshalb auch "Das Meinige" weil ich dabei
an ein Fahrrad denke, das ich bei mir, an meiner Seite habe.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen February 26, 2013 February 26, 2013 at 9:17:31 PM UTC flag Report link پرمالنک

Meinige → meinige

SeeVogel SeeVogel March 6, 2013 March 6, 2013 at 6:16:32 PM UTC flag Report link پرمالنک

Meinige und meinige = gleichwertig nach alt/neu Rechtschreibung

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen March 6, 2013 March 6, 2013 at 6:39:08 PM UTC flag Report link پرمالنک

Hier ist es aber nicht substantiviert, sondern bezieht sich auf das vorangehende Substantiv „Fahrrad“.

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

This sentence was initially added as a translation of sentence #221557この自転車は私のものです。.

SeeVogel ولوں لنک تھیا, March 24, 2009

Das Fahrrad ist meines.

SeeVogel ولوں شامل تھیا, March 24, 2009

Das Fahrrad ist das meinige.

SeeVogel کنوں ایڈٹ تھیا, March 24, 2009

Das Fahrrad ist das Meinige.

SeeVogel کنوں ایڈٹ تھیا, August 4, 2010

jerom ولوں لنک تھیا, August 4, 2010

esocom ولوں لنک تھیا, October 31, 2010

martinod ولوں لنک تھیا, March 18, 2011

Pfirsichbaeumchen ولوں لنک تھیا, February 26, 2013

Pfirsichbaeumchen ولوں لنک تھیا, February 26, 2013

mraz ولوں لنک تھیا, September 24, 2015

deniko ولوں لنک تھیا, December 14, 2017

Yorwba ولوں لنک تھیا, December 24, 2018