menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº5129209

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

raggione raggione May 10, 2016, edited May 10, 2016 May 10, 2016 at 10:03:24 PM UTC, edited May 10, 2016 at 10:06:52 PM UTC flag Report link Permalink

Anmerkung für Nichtmuttersprachler: "frohe Kunde" ist ein selten gebrauchter Ausdruck, der in der Alltagssprache gar nicht verwendet wird. Man könnte den Satz sagen, wenn man von einem bestandenen Examen oder von der Geburt eines Kindes hört und diese weitergeben will. Vielleicht eher aus Frauen- als aus Männermund denkbar.
"vernommen" passt vom Stil her besser zu "frohe Kunde" als "gehört".

For non-native speakers: "frohe Kunde" is a rather rare expression, not used in common daily discourse at all. One could use the sentence for example when hearing of the birth of a child or that somebody has passed an exam, and one wants to pass this on. The expression is a bit flowery, probably more suited for a female than for a male speaker. Or so it seems to me.
"vernommen" is on the same stylistic level as "frohe Kunde", meaning "gehört".

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

This sentence is original and was not derived from translation.

Habt ihr die frohe Kunde vernommen?

added by raggione, May 10, 2016

#5139053

linked by honestlang, May 14, 2016

#5139053

unlinked by Horus, May 14, 2016

linked by Horus, May 14, 2016