mi opinias ke "tio" ne kongruas tute kun "was er das, was..." kiu estas pli decida, ĉu ne?
Mi ŝatas ĉiam la plej mallongajn solvojn. La frazo "Verŝajne tio estis kiu influis ilian decidon." estas pli akurata, sed por mi ne diras pli multon... En la hungara traduko cetere mi sekvis tiun ĉi solvon.
sed eble estas aliaj faktoroj, kaj tio estas la pli decida, kiun la germana ŝajnas, ĉu ne?
Kara, skribu trankvile ĉi tien Vian version, - mi ofte vidas, ke estas pluraj solvoj en la sama lingvo.
"De gustibus non est disputandum."
Merki
Skoða öll merkiListar
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Saga
Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #146
bætt við af Muelisto — 24. september 2010
tengd af Muelisto — 24. september 2010
tengd af sacredceltic — 6. ágúst 2011
tengd af al_ex_an_der — 18. október 2012
tengd af sadhen — 20. desember 2012
tengd af PaulP — 14. nóvember 2017