menu
ٹٹوبا
language
درج کن لاگِن
language بلۏچی
menu
ٹٹوبا

chevron_right درج کن

chevron_right لاگِن

براوز کن

chevron_right پَدیمیں گالِد ءَ پیشدار

chevron_right زبان ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right لَڑ ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right ٹیگ ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right تواربَند ءَ براوز کن

ٹَکّ

chevron_right دیوال

chevron_right دراھیں باسکانی لَڑ

chevron_right باسکانی زبان

chevron_right پیدائشی گپ جنوک

search
clear
swap_horiz
search

537802#گالِد

info_outline Metadata
warning
تئی گالِد ھوار کنگ نہ بوت چیاکہ اے چہ پیسرا ھست اِنت۔
گالِد {{vm.sentence.user.username}}ئیگ اِنت۔{{vm.sentence.id}}# گالِد #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star اے گالِد پیدائشی گپ جنوکے ئیگ اِنت۔
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
رجانک
اے رجانک ءَ ناکڑی کن link تچکیں رجانک ءِ تہا کن chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} ھستیں گالِد #{{::translation.id}}رجانک ءِ جہت ءَ گیش کنگ بیتگ۔
edit اے رجانک ءَ رِدگ کن
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
رجانکانی رجانک
اے رجانک ءَ ناکڑی کن link تچکیں رجانک ءِ تہا کن chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} ھستیں گالِد #{{::translation.id}}رجانک ءِ جہت ءَ گیش کنگ بیتگ۔
edit اے رجانک ءَ رِدگ کن
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} کمتر رجانک

دانک

CK CK September 17, 2014 September 17, 2014 at 7:13:56 PM UTC flag Report link دائمکڑی

This seems like a strange and unlikely imperative sentence.

rabblerouzer rabblerouzer April 19, 2016 April 19, 2016 at 3:01:24 AM UTC flag Report link دائمکڑی

This is definitely not a full sentence and generally seems like an iffy translation of Japanese.

DJ_Saidez DJ_Saidez ءَ March 30, 2021رِدگ کرتMarch 30, 2021 ءَ March 30, 2021 at 12:11:37 AM UTCرِدگ کرتMarch 30, 2021 at 12:11:15 AM UTC flag Report link دائمکڑی

The Spanish translation of the English says "I suffer of pangs of conscience"
The Spanish translation of the Japanese says "(The) conscience blames the body"

Should the English stay as it is?

morbrorper morbrorper March 30, 2021 March 30, 2021 at 6:32:33 AM UTC flag Report link دائمکڑی

The French translation is an imperative.

CK CK March 30, 2021 March 30, 2021 at 6:43:09 AM UTC flag Report link دائمکڑی

心の鬼が身を責める

The following web pages have more proverb-like translations.

A mind conscious of guilt is its own accuser.
https://ncode.syosetu.com/n1017ep/9/

A guilty conscience needs no accuser.
http://blog1945.blog111.fc2.com/category37-24.html



This is another page, but doesn't really have a good proverb-like translation.

http://kazuno.in.coocan.jp/99ko...o%20semeru.htm


... and a Japanese-only page.
https://kotowaza.avaloky.com/pv_fre13_07.html

Metadata

close

گالد ئے نبشت

لیسن: CC BY 2.0 FR

لاگ

اے گالِد بندات ءَ گالِد370867#心の鬼が身を責める。 ءِ رجانک ءِ ردءَ گیش کنگ بیتگت۔

I suffer pangs of conscience.

ءِ گیش کرتگینblay_paul،September 28, 2010

ءِ کڑی کرتگینblay_paul،September 28, 2010

Suffer pangs of conscience.

ءَ رِدگ کتگ blay_paul،September 28, 2010

ءِ کڑی کرتگینsacredceltic،September 29, 2010

ءِ کڑی کرتگینLepotdeterre،April 30, 2015

ءِ کڑی کرتگینalbrusgher،January 30, 2017