menu
Tatoeba
language
注册 登录
language 吳語
menu
Tatoeba

chevron_right 注册

chevron_right 登录

浏览

chevron_right 随机句子

chevron_right 选择闲话

chevron_right 选择列表

chevron_right 选择标签

chevron_right 选择音频

社群

chevron_right 留言墙

chevron_right 全部用户列表

chevron_right 用户额闲话

chevron_right 母语者

search
clear
swap_horiz
search

572975号句子

info_outline Metadata
warning
侬伐能添加搿则句子,因为以下句子已经有了。
句子#{{vm.sentence.id}}——是{{vm.sentence.user.username}} 句子#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star 搿句子是母语者额。
warning 搿句子伐可靠。
content_copy 复制句子 info 去句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译
撤消搿额翻译。 link 挠伊当成直接翻译 chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有额#{{::translation.id}}号句子拨添加成翻译。
edit 编辑搿额翻译
warning 搿句子伐可靠。
content_copy 复制句子 info 去句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译额翻译
撤消搿额翻译。 link 挠伊当成直接翻译 chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有额#{{::translation.id}}号句子拨添加成翻译。
edit 编辑搿额翻译
warning 搿句子伐可靠。
content_copy 复制句子 info 去句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 更加少额翻译

评论

Demetrius Demetrius October 20, 2010 October 20, 2010 at 1:18:05 AM UTC flag Report link 永久链接

А тут точно настоящее время?

Maksimo Maksimo October 20, 2010 October 20, 2010 at 8:48:07 AM UTC flag Report link 永久链接

Нет, конечно. Это я невнимательно перевёл :)
Исправляю.

Maksimo Maksimo October 20, 2010 October 20, 2010 at 8:54:40 AM UTC flag Report link 永久链接

Путем нескольких итераций, благодаря Вам, Деметриус, найдено оптимаьное значение )))

Demetrius Demetrius October 20, 2010 October 20, 2010 at 8:56:02 AM UTC flag Report link 永久链接

=))

Я, наверное, добавлю предыдущую итерацию как вариант, так как мне она нравится больше. :)

Maksimo Maksimo October 20, 2010 October 20, 2010 at 9:15:39 AM UTC flag Report link 永久链接

Если честно, то Близилось и приближалось -- тут очень похоже.
Близилось красивее, да.
Зотя, серьезного смыслового расличия не вижу. Переводить на другой язык следует одинаково ))
Я остановился на приближалось только потому что у "близилось" мне вдруг почудился слабый смысловой оттенок -- "было почти уже рождество". А в переводимой фразе есть выраженная динамика приближения. увеличения близости.

Demetrius Demetrius October 20, 2010 October 20, 2010 at 9:18:54 AM UTC flag Report link 永久链接

Хмм... Я не знаю про эсперанто, но для английского, на мой взгляд, подходят оба перевода. Так что я лучше оставлю оба. :)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

历史记录

搿则句子最早是作为句子#572973Kristnasko proksimiĝis.额翻译添加额。

Рождество приближается.

October 19, 2010 Maksimo 添加

October 19, 2010 Maksimo 链接

October 20, 2010Demetrius取消链接

Приблизилось Рождество.

October 20, 2010Maksimo 编辑

October 20, 2010 Demetrius 链接

October 20, 2010 Demetrius 链接

October 20, 2010 Demetrius 链接

Близилось Рождество.

October 20, 2010Maksimo 编辑

Приближалось Рождество.

October 20, 2010Maksimo 编辑

October 3, 2013 marafon 链接

October 3, 2013 marafon 链接

August 4, 2016 Wezel 链接

May 31, 2020 marafon 链接