menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº635570

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

raggione raggione April 13, 2014, edited April 13, 2014 April 13, 2014 at 8:15:11 AM UTC, edited April 13, 2014 at 8:18:50 AM UTC link Permalink

@Nero
"laufen" bedeutet nur dialektal, z.B. im Schwäbischen, so viel wie "gehen", im sog. Hochdeutsch entspricht es "run", was auch Duden durch seine Worterklärung unterstützt: "sich in aufrechter Haltung auf den Füßen in schnellerem Tempo so fortbewegen, dass sich jeweils schrittweise für einen kurzen Augenblick b e i d e S o h l e n vom Boden lösen" (Sperrungen sind meine).

Ich habe daher diesen und Deine anderen beiden Laufen-Sätze vom englischen Walk-Satz getrennt.

Horus Horus March 18, 2019 March 18, 2019 at 11:00:19 PM UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3971682

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

This sentence was initially added as a translation of sentence #39509Walk as fast as possible..

Lauf so schnell wie möglich.

added by Nero, November 25, 2010

linked by Nero, November 25, 2010

linked by slomox, May 25, 2011

linked by Shishir, January 7, 2012

linked by marcelostockle, February 15, 2012

unlinked by raggione, April 13, 2014

Lauf, so schnell du kannst!

edited by Pfirsichbaeumchen, March 18, 2019

linked by Horus, March 18, 2019

linked by Horus, March 18, 2019