menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #639305

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

morbrorper morbrorper 23. febrúar 2021 23. febrúar 2021 kl. 11:10:37 UTC flag Report link Tengill

@Pfirsichbaeumchen: are the English translations correct? See #4292916.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 23. febrúar 2021 23. febrúar 2021 kl. 15:48:39 UTC flag Report link Tengill

Nein, die paßten nicht. Ich habe sie abgetrennt.

to be out of the question = nicht in Frage kommen, ausgeschlossen sein

Danke!

morbrorper morbrorper 23. febrúar 2021 — breytt 23. febrúar 2021 23. febrúar 2021 kl. 15:57:53 UTC — breytt 23. febrúar 2021 kl. 16:00:08 UTC flag Report link Tengill

Danke gleichfalls! Ich trenne die spanische "Eso está fuera de cuestión" ab.

(eng) There is no doubt about it [?]

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

eftir {{audio.author}} Unknown author

Leyfi: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Saga

Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #42056That is out of the question..

Das steht außer Frage.

bætt við af BraveSentry — 28. nóvember 2010

tengd af BraveSentry — 28. nóvember 2010

tengd af kroko — 29. nóvember 2010

tengd af ventana — 2. febrúar 2011

tengd af al_ex_an_der — 9. október 2012

tengd af danepo — 9. október 2012

tengd af danepo — 9. október 2012

tengd af danepo — 9. október 2012

tengd af Tamy — 19. desember 2012

tengd af danepo — 21. júní 2015

aftengd af danepo — 21. júní 2015

aftengd af danepo — 21. júní 2015

tengd af cueyayotl — 3. september 2015

tengd af CJuser01 — 12. október 2016

aftengd af danepo — 21. febrúar 2021

aftengd af danepo — 21. febrúar 2021

aftengd af danepo — 21. febrúar 2021

aftengd af Pfirsichbaeumchen — 23. febrúar 2021

aftengd af Pfirsichbaeumchen — 23. febrúar 2021

aftengd af morbrorper — 23. febrúar 2021