menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº640939

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

marcelostockle marcelostockle January 6, 2012 January 6, 2012 at 10:09:04 PM UTC flag Report link Permalink

@translation check
Could anyone check this translation:
"Schauen wir mal" - "Let's take a look"

I'm thinking it could have been extracted from
http://forum.wordreference.com/...d.php?t=248661
but may not be accurate.

Eldad Eldad January 6, 2012 January 6, 2012 at 10:13:31 PM UTC flag Report link Permalink

I'm not a native German speaker, but I do know German, and it sounds to me as an adequate translation of "Let's take a look".

marcelostockle marcelostockle January 6, 2012 January 6, 2012 at 10:24:35 PM UTC flag Report link Permalink

that's just what I mean :P

I suggest unlinking both sentences

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

per {{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Jornals

This sentence was initially added as a translation of sentence #373278Let's take a look..

Schauen wir mal.

added by samueldora, November 29, 2010

linked by samueldora, November 29, 2010

linked by sacredceltic, May 17, 2011

unlinked by arcticmonkey, January 6, 2012

Schauen wir mal.

added by Manfredo, March 23, 2012

linked by Manfredo, March 23, 2012

linked by raggione, March 3, 2015

linked by driini, January 30, 2019

linked by megamanenm, February 2, 2021

linked by sundown, June 20, 2021

linked by mhr, April 19, 2023