menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #678094

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

Demetrius Demetrius 21. desember 2010 21. desember 2010 kl. 15:50:44 UTC flag Report link Tengill

Needs native check (English)

Zifre Zifre 21. desember 2010 21. desember 2010 kl. 15:55:42 UTC flag Report link Tengill

Sounds okay. However, it's a bit weird due to the combination of plural "ASCII quotes" and singular "a substitute". I'm not really sure how to resolve that though.

Certainly, native speakers (including myself) do say things like this very often, so you can remove the NNC.

Archibald Archibald 21. desember 2010 21. desember 2010 kl. 15:56:55 UTC flag Report link Tengill

It should be "real quotes" instead of "real" quotes.

Demetrius Demetrius 21. desember 2010 21. desember 2010 kl. 15:56:58 UTC flag Report link Tengill

Thank you for checking. ^^

Zifre Zifre 21. desember 2010 21. desember 2010 kl. 16:07:59 UTC flag Report link Tengill

@Archibald, what is your reasoning for that? It's fine either way. It just has a slight difference in meaning:

'"Real" quotes' would be quotes that are quasi-real.
'"Real quotes"' would be quasi-{real quotes}.
'Real "quotes"' would be real quasi-quotes.

In general, the position of the quotes matches the pauses in speech that a native speaker makes while saying the sentence to emphasize the separation of the quoted words.

I can imagine native speakers saying '"real" quotes' much more that '"real quotes"'. So I would have left it the way it was.

Archibald Archibald 21. desember 2010 21. desember 2010 kl. 16:18:27 UTC flag Report link Tengill

Well, I'm not a native English speaker. I thought "ASCII quotes" and "real quotes" should be treated the same way.

Demetrius Demetrius 21. desember 2010 21. desember 2010 kl. 16:21:48 UTC flag Report link Tengill

What I meant:
“ASCII quotes” is not really their name, as they can be found not only in ASCII (maybe they're from typewriters, I don't know, actually ^^), so that’s why I’ve put them in quotes.

“Real” is in quotes because ASCII quotes aren’t unreal either. :)

Archibald Archibald 21. desember 2010 21. desember 2010 kl. 16:23:05 UTC flag Report link Tengill

yep, you're right. I correct the French sentence too.

Metadata

close

Listar

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Saga

Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #678093"ASCII-кавычки" — суррогатный символ, заменяющий «настоящие» кавычки, которые зависят от языка, и с приходом уникода ASCII-кавычки устарели..

"ASCII quotes" are a substitute character for the “real” quotes that vary from language to language, and the advent of Unicode have rendered ASCII quotes obsolete.

bætt við af Demetrius — 21. desember 2010

"ASCII quotes" are a substitute character for the “real quotes” that vary from language to language, and the advent of Unicode have rendered ASCII quotes obsolete.

breytt af Demetrius — 21. desember 2010

"ASCII quotes" are a substitute character for the “real” quotes that vary from language to language, and the advent of Unicode have rendered ASCII quotes obsolete.

breytt af Demetrius — 21. desember 2010