menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search
Demetrius {{ icon }} keyboard_arrow_right

Perfil

keyboard_arrow_right

Frasas

keyboard_arrow_right

Vocabulary

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

Lists

keyboard_arrow_right

Marcapaginas

keyboard_arrow_right

Comentaris

keyboard_arrow_right

Comentaris sus las frasas de Demetrius

keyboard_arrow_right

Cabinats

keyboard_arrow_right

Jornals

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transcriptions

translate

Translate Demetrius's sentences

Cabinets de Demetrius sus la paret (total 442)

Demetrius Demetrius July 31, 2010 July 31, 2010 at 8:59:36 PM UTC link Permalink

> Decreeing that
> the English language prevails over Britain
> because the English troops and colonisation have enforced it
> for centuries over celtic populations is no different
> from decreeing that
> Chinese rule and language should prevail over Tibetan or Uighur.

> the English language prevails over Britain
> Chinese rule and language should prevail over Tibetan or Uighur.
Of course it’s different.

In the first case you just state the fact without stating your opinion.
In the secong case you give your opinion.

Demetrius Demetrius July 29, 2010 July 29, 2010 at 11:57:00 AM UTC link Permalink

The possible reasons are:
1) you have let it go (clicked on the button above the sentence)
2) it has been merged (your sentence was already in the database, and the script has deleted your one and copied all the translations to the older one)

Demetrius Demetrius July 29, 2010 July 29, 2010 at 11:54:53 AM UTC link Permalink

I second this.

Demetrius Demetrius July 29, 2010 July 29, 2010 at 11:54:14 AM UTC link Permalink

> or the official signs of the www: jp, en, es, de, eo, ru, ...
It's not better than flags, since country is not equal to a language.

Demetrius Demetrius July 21, 2010 July 21, 2010 at 10:12:05 AM UTC link Permalink

In Russian it's 'крылатое выражение' (lit. winged expression)...

Demetrius Demetrius July 21, 2010 July 21, 2010 at 9:13:12 AM UTC link Permalink

It shouldn't be a problem. They are *displayed* like this, but *in memory* "%" precedes the "s". Reversing them would make their magic disappear.

If you need to make sure the part of your text is left-to-right, use LTR mark/LRM ("‎"; it's there, believe me). I've used it in Cyrillic Uyghur sentences to make the full stop display to the right. RTL mark/RLM also exists ("‏").

Demetrius Demetrius July 21, 2010 July 21, 2010 at 8:55:39 AM UTC link Permalink

Administrators will add them if someone adds sentences in these dialects.

But if you add them, please write in the comments (or in the tags, if you get a trusted_user status) what dialect it is until we have a separate flag.

Demetrius Demetrius July 19, 2010 July 19, 2010 at 2:32:45 PM UTC link Permalink

Nein. Man kann nur Kommentare schreiben (aber man kann in Kommentare andere Kommentare beantworten).

Entschuldigung, mein Deutsch ist furchtbar. ^^

Demetrius Demetrius July 18, 2010 July 18, 2010 at 12:47:23 AM UTC link Permalink

Tag support is still experimental. While we don't have an internalisation for tags, it has been decided they should be in English for the time being.

Tags will not be English all the time.

Demetrius Demetrius July 18, 2010 July 18, 2010 at 12:44:08 AM UTC link Permalink

Tatoeba uses 3-letter language codes, and CycL is expected to get a general tag for artificial languages (later it may have a subtag, but suptag support is only planned), so some general symbol for constructed languages may be OK too, IMHO.

By the way, I'm really happy you'll add Slovenian! I've been fascinated by this language for a long time. ^^

Demetrius Demetrius July 16, 2010 July 16, 2010 at 11:54:45 AM UTC link Permalink

Passé simple (Simple Past)
http://en.wikipedia.org/wiki/French_conjugation

Demetrius Demetrius July 16, 2010 July 16, 2010 at 11:36:34 AM UTC link Permalink

IHMO tag names should be kept in English for consistency.

Demetrius Demetrius July 9, 2010 July 9, 2010 at 3:28:46 PM UTC link Permalink

Not all 'My name"'s are translated identically.



Bel. (Rus., Ukr.) make clear distinction between imia (first name) and proz'višča (last name).

Other languages may have other unexpected things (like changing gender), so the more the better.

Demetrius Demetrius July 9, 2010 July 9, 2010 at 12:33:35 PM UTC link Permalink

What is a 'useful' sentence? What is an 'everyday' sentence?

If you don't like old sentences, please start with deleting those tagged By-Shakespeare. They are certainly not modern.

Demetrius Demetrius July 8, 2010 July 8, 2010 at 9:20:40 AM UTC link Permalink

> 1. How many of the sentences on any one of these pages
> would you actually use yourself?

IMHO "using yourself" can't always be a criterion.

There are some Russian sentences I wouldn't actually say, but search engine proves someone does use them.

In fact, sometimes I even feel I would never say a sentence added by another contributor. And probably sentences that are OK for me would feel weird for someone else.

I believe we have just to wait until the 'voting' for the sentence is available.

Demetrius Demetrius July 1, 2010 July 1, 2010 at 9:54:52 AM UTC link Permalink

But the problem is that often these both of these constructions are accepted.

I'm not talking about Russian where the verb "иметь" ("to have") is obsolete. The solution is obvious there.

But in Ukrainian and Belarusian usually both of them are correct and sound OK.

Demetrius Demetrius July 1, 2010 July 1, 2010 at 9:16:21 AM UTC link Permalink

A question about linking.

Sometimes the translation of closely related sentences uses the different constructions, when a closer translation is possible. Should these be linked?

Examples:
In Belarusian and Ukrainian belonging can be expressed with either "Я маю" (I have, like in 397415) or "У мяне ёсць/У мене є" (like in 337619), with little or no difference in meaning, and both constructions are common in either language.


In Turkic languages, possessor can be stated with a possesive case or implicit from possessive suffixes (see tags "Possessor Explicit", "Possessor Implicit", "Possessor Explicit (Uyghur)", "Possessor Implicit (Uyghur)").

I.e. both translations are valid, but sometimes they don't use the same grammar construction. Should these be linked or not?

Demetrius Demetrius June 24, 2010 June 24, 2010 at 4:00:02 PM UTC link Permalink

BTW, Russian has a subtlier distinction:
* пословица is the proverb that is a full sentence
* поговорка is the proverb that is not a full sentence and is used in context
Belarusian and Ukrainian have this as well.

IMHO we should mark the distinction somehow when tagging, otherwise it'll be impossible to translate tags when they'll become translatable.

Demetrius Demetrius June 24, 2010 June 24, 2010 at 9:52:08 AM UTC link Permalink

IMHO a more general search with tags would be more useful.

E.g. find sentences tagged "OK" and not tagged "easy" in Chinese ("OK -easy"?).

Demetrius Demetrius June 23, 2010 June 23, 2010 at 2:19:10 PM UTC link Permalink

Yes.

http://packs.shtooka.net/ukr-ba...rbs/readme.txt