menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search
papabear {{ icon }} keyboard_arrow_right

پروفائل

keyboard_arrow_right

جملے

keyboard_arrow_right

ژخیرہ الفاظ

keyboard_arrow_right

ریویو

keyboard_arrow_right

تندیراں

keyboard_arrow_right

پسنداں

keyboard_arrow_right

تبصرے

keyboard_arrow_right

papabear دے جملیاں تے تبصرے

keyboard_arrow_right

وال سنیہے

keyboard_arrow_right

لوگو

keyboard_arrow_right

آڈیو

keyboard_arrow_right

نقلاں

translate

papabear دے جملیاں دا ترجمہ کرو

وال (کل 88) تے papabearدا سنیہا

papabear papabear March 11, 2011 March 11, 2011 at 6:40:43 AM UTC link پرمالنک

Do tags have numerical IDs that can be attributed to language-specific labels? Perhaps tags can be translated in a node-and-link fashion like sentences are!

papabear papabear March 11, 2011 March 11, 2011 at 6:19:59 AM UTC link پرمالنک

An IRC conversation generated this idea:

Let's have specialists in certain areas write sentences about those areas so they can be translated into different languages. It may not even be an official designation--just a way to encourage certain types of people to contribute.

papabear papabear March 6, 2011 March 6, 2011 at 6:19:23 AM UTC link پرمالنک

Are all of the sentences tagged for length (14 to 16 words, 17 to 20 words, etc.) from the Tanaka Corpus?

papabear papabear March 6, 2011 March 6, 2011 at 6:11:41 AM UTC link پرمالنک

I've seen a number of people (especially mods, admins, and trusted users) put on their profile a list of people that help them out with certain languages. How exactly does this buddy system work?

papabear papabear March 5, 2011 March 5, 2011 at 6:17:13 AM UTC link پرمالنک

That's what I did all the time before I became a trusted user.

papabear papabear March 4, 2011 March 4, 2011 at 10:12:21 AM UTC link پرمالنک

I've finished looking over and adopting sentences in CK's list of Tanaka Corpus sentences of 17-20 words. I don't know how many I adopted, but I rejected about 250 unadopted sentences for various reasons. You may find them in my new list, "Ignored English Sentences." Please feel free to search through it and adopt whatever you can save. After this, though, I'd like to focus more on writing sentences with words that aren't in Tatoeba yet. CK also has vocabulary lists for that purpose.

papabear papabear March 2, 2011 March 2, 2011 at 11:06:00 PM UTC link پرمالنک

60,000 French phrases.

papabear papabear February 16, 2011 February 16, 2011 at 11:43:35 PM UTC link پرمالنک

Vortarulo gave me an idea: why don't we use a script to turn

-- (two hyphens)

into

— (an em dash)?

Better yet, why don't we have special buttons along with the translation box for special characters like en and em dashes, smart quotes, etc?

papabear papabear February 16, 2011 February 16, 2011 at 11:14:36 PM UTC link پرمالنک

Note to those in charge of organizing tags: "non-strandard orthography" is not exactly standard orthography.

papabear papabear February 13, 2011 February 13, 2011 at 5:55:04 PM UTC link پرمالنک

It works in Firefox 4.* beta, but not in the stable 3.* versions.

papabear papabear February 13, 2011 February 13, 2011 at 6:14:06 AM UTC link پرمالنک

Something to think about for the future, O my brothers and sisters: can we make the profile editing boxes a bit bigger?

papabear papabear February 13, 2011 February 13, 2011 at 5:56:37 AM UTC link پرمالنک

When other people link me to a sentence to ask me if it's natural, my GUI language changes to whatever they were using, i.e. whatever was in the link. Perhaps if we set a preferred language, Tatoeba could automatically redirect these links to the language we set.

papabear papabear February 13, 2011 February 13, 2011 at 5:12:54 AM UTC link پرمالنک

Is there any chance we can tag sentences by language/accent? Mine, for example, might be something like "audio:California English."

papabear papabear February 7, 2011 February 7, 2011 at 4:09:32 AM UTC link پرمالنک

Technically, by posting a sentence (let alone under a Creative Commons license) we're asking everyone to translate it for us in real time. We're just short-staffed.

papabear papabear January 21, 2011 January 21, 2011 at 9:40:59 PM UTC link پرمالنک

Maybe in the future Tatoeba's work will help them improve their detection algorithms.

papabear papabear January 21, 2011 January 21, 2011 at 8:39:09 AM UTC link پرمالنک

I'd like to be able to edit comments. Otherwise, we commit egreigus typs lik this onesa or forget something important in a cultural note and we have to blow the whole thing off and start again or just let it stand.

papabear papabear January 17, 2011 January 17, 2011 at 1:48:35 AM UTC link پرمالنک

How would we advertise these kinds of campaigns to our readers? Could we, say, put a Twitter feed on the front page?

papabear papabear January 16, 2011 January 16, 2011 at 9:29:40 AM UTC link پرمالنک

A couple of ideas:

1. I haven't tried this, but Trang, it should be very simple for you to add the translated transcripts as subtitles in the original video. I know there are some tutorials for it. While you're at it, you probably want to translate your tags (and maybe add some more) as well.
2. Would anyone like to do an audio reading of the Tatoeba presentation in their native language and post it to YouTube as a video response?

papabear papabear January 14, 2011 January 14, 2011 at 9:16:13 AM UTC link پرمالنک

Nobody owns it, so adopt it and change it. To do that, click on the icon with a green arrow pointing to a dude. That's the adopt icon. Then you can just click on the sentence and it should let you edit it.

papabear papabear January 11, 2011 January 11, 2011 at 10:33:48 AM UTC link پرمالنک

If I want to make a note about how I translate a sentence, should I comment on the sentence in the source language, or the sentence in the target language?