پروفائل
جملے
ژخیرہ الفاظ
ریویو
تندیراں
پسنداں
تبصرے
sharptoothed دے جملیاں تے تبصرے
وال سنیہے
لوگو
آڈیو
نقلاں
sharptoothed دے جملیاں دا ترجمہ کرو

You're absolutely right. But we can't and we shouldn't rely upon browser font configuration, neither default not user made. Default configurations may be not optimal (read "ugly") and a user may have no idea how to change it (and, actually, many if not the most of users just don't suspect that font configuration exists). That is, talking about Tatoeba, it's necessary to determine what font family is best to display this or that alphabet and explicitly instruct browsers through CSS to use it.

UKIJ fonts were taken from here
http://www.ukij.org/fonts/
There are a lot of other fonts there.

I've created a simple test page that displays http://tatoeba.org/eng/sentences/show/2125035 using different fonts:
http://jplangtools.com/tatoeba/tatoeba.html
To my untrained eye, there are no much differences :-)
Btw, as halfb1t noticed, sans-serif (as well as serif, monospace, etc.) is not a font itself but rather a typeset. Usually, it can be changed in the application settings to any font you like best.

It seems that Tatoeba uses Georgia (belongs to serif typeset) font for displaying main sentence. I'm not sure if this particular font contain all Unicode characters, so browsers may fallback to the font of last resort displaying non-ASCII characters. As different browsers use different font rendering engines, the effect will differ from one browser family to another. In particular, in WebKit based browsers and in the ones based on Gecko the same text will look different.
The only way out I see is to use different font families to display sentences in different alphabets, though it may be kinda tricky task.

はい、そうですね。^^
You're were the 1st Tatoeba Japanese member to respond in the New Year. :-) Unfortunately, there are not much members from Japan here. If you know people in your country who might be interested in participating the project, please encourage them to join us! :-) ありがとうございます。^^

С Новым Счастьем! :-)

The new 2013 year is coming to Japan in 4 minutes!
To our Japanese members:
新年おめでとうございます! ^^
Happy New Year!

We're at the Tatoeba, don't we? So
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/844267
:-)
By the way, the Orthodox Christmas will be celebrated on the 7th of January, so we'll waiting all of you back this day :-)

The problem is that we're supposed to post the sentences the was as they could be found in real texts. When I said that literary language has enough means to indicate which word is logically stressed, I meant something like the following.
"Do you like dogs?" - "Me?"
"Do you like dogs?" - "What's wrong with liking dogs?"
"Do you like dogs?" - "Dogs, you said?"
That is, instead of inventing new ways of writing, would it be better to post sentences with some extra context provided?

Personally, I'd prefer writing the words under logical stress with capital letters. On the other hand, usually, literary language has enough means to indicate which word is logically stressed.

> Balamax doesn't. He uses robots to translate in too many languages...
hmmmm.... Is that really so? Well, I can't tell for all languages he claims he knows but his translations from English into Russian are much more precise than any robot I'm aware of usually produce.

I support soweli_Elepanto's candidacy and I subscribe to Marina's suggestion about Balamax promotion. Both of them are great contributors and demonstrate strong understanding of Tatoeba principles. I'm sure they will be of good benefit to this project in their new rank. And, last but not least, we just need such people in Russian part of Tatoeba.

Непереведенных русских предложений тоже накопилось немало.
http://tatoeba.org/sentences/sh...fferent/page:1
Призываю всех понимающих по-русски сплотить ряды и выступить единым фронтом в нелегком деле переводов с русского языка. Больше переводов, хороших и разных! :-)

И Вам того же! :-)
Добро пожаловать на Татоэбу!

Good idea!
By the way, I think it would be also nice to receive a notification when a sentence I posted have got translated into another language.

I have to agree. A sentence may really have a couple of hundreds translations in extreme case and it will be easy to go astray in the graph. On the other hand, it's possible to limit the graph size by displaying only the branch to which the sentence of interest belongs.

Recently I bumped into some problem that led me onto a certain idea. Let me explain.
I found a sentence that was obviously meaningless. I knew that is was made by a native speaker so I asked if the sentence was intentionally created meaningless or not. I had a reply that it was just a precise translation from another language and it can't be helped. Leaving aside the thoughts about the need of translating such sentences, I tried to clear up the sources of the problem. I found the first (original) sentence and walked through its translations down to the sentence in question. I figured out that a bit vague translation was introduced at some point and then, in its turn, it was translated into a completely meaningless sentence and so forth. End of preamble.
I don't know if my idea is any new, but I think it worth implementing a graph representation of related translations. I mean something like this: http://3.bp.blogspot.com/_vWB6y...oeba_graph.png
In my opinion, it should be a directed graph with edges oriented from older sentences to newer ones. This kind of representation will provide great visual demonstration of sentences' relationships and will not only help in dealing with the cases I described above, but also help anyone who has interest to understand Tatoeba structure. All needed data is already inside Tatoeba's internals so I think it will be a relatively easy task to implement this feature.

Thanks, sysko! And thanks to everyone who supported our candidacy, especially to al_ex_an_der who gave us his kind recommendations. Let's try to make this project a little better together! :-)

Так ведь и из нас немногие знают больше одной-двух фраз на испанском, к примеру. Это не то чтобы ужасно, это нормально. :-) Люди учат языки либо по необходимости, либо из интереса. Языков, которых было бы желательно знать большинству не так уж и много, и русский, увы, к таким языкам пока не относится. Но, собственно, мы тут для того и собрались, чтобы, так сказать, расширять присутствие своих родных языков на мировой арене.
По поводу разделов. Их отсутствие на Татоэбе, на мой взгляд, никак не стеснят пользователей. Каждый волен добавлять такие предложения, какие посчитает нужным, при условии, что они не противоречат правилам и здравому смыслу. А для тех, кто хочет найти предложения, удовлетворяющие каким-либо критериям, включая сложность, существует система меток (тэгов).

Ну, оба утверждения не совсем верны, так скажем. Если Вы заметили новое предложение и, щелкнув по нему, увидели несколько переводов, то это может означать и то, что кто-то просто сделал перевод уже имеющегося предложения, а потом еще и присоединил к новому несколько старых. Понять это можно по номеру предложения: чем больше номер, тем, как правило, "свежее" предложение и наоборот.
А русские тут всё-таки вызывают определенный интерес, но лишь у тех, кто понимает по-русски. :-)