
Doesn't sensitive information normally risk hurting national security or the like, not primarily offending people?

Could mean both
I guess in this case it refers to knowledge that some people would rather not learn or be reminded of
The rest of the sentence gives the context

The Japanese could be loosely translated as “controversial” in the sense that it’s a delicate topic

How about "sensitive content"?
Etiquetas
Ver todas las etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Historial
Todavía no podemos determinar si esta frase se derivó inicialmente de la traducción o no.
añadida por un miembro desconocido, fecha desconocida
enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida
enlazada por rafaga, 21 de octubre de 2010
enlazada por Rafp, 3 de mayo de 2011
enlazada por ismael_avila, 3 de marzo de 2012
enlazada por marcelostockle, 18 de enero de 2013
enlazada por Guybrush88, 20 de agosto de 2013
enlazada por duran, 23 de diciembre de 2016