c'est pas "Je le finirai avant demain après-midi"??
oui c'est vrai , car la phrase anglaise fait bien référence a "it" et le futur de "finir" c'est "je finirai"
yep because the english sentence made reference to a "it" , and the futur tense of "finir" in french is "je finirai" , "je finirais" is for conditional mode , and here there's no condition
Etiquetas
Ver todas las etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Historial
Todavía no podemos determinar si esta frase se derivó inicialmente de la traducción o no.
enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida
enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida
añadida por un miembro desconocido, fecha desconocida
editada por sysko, 9 de junio de 2009
editada por sysko, 27 de mayo de 2010
enlazada por fucongcong, 30 de septiembre de 2010
enlazada por GrizaLeono, 30 de enero de 2012
enlazada por Shadd, 5 de abril de 2012
enlazada por sysko, 5 de octubre de 2012
enlazada por Juankarlos, 27 de diciembre de 2012
enlazada por samir_t, 19 de febrero de 2021
enlazada por HAGNi, 24 de junio de 2021