menu
Tatoeba
language
Đăng ký Đăng nhập
language Tiếng Việt
menu
Tatoeba

chevron_right Đăng ký

chevron_right Đăng nhập

Duyệt

chevron_right Hiện câu ngẫu nhiên

chevron_right Duyệt theo ngôn ngữ

chevron_right Duyệt theo danh sách

chevron_right Duyệt theo thẻ

chevron_right Duyệt âm thanh

Cộng đồng

chevron_right Tường

chevron_right Danh sách thành viên

chevron_right Ngôn ngữ thành viên

chevron_right Người bản xứ

search
clear
swap_horiz
search
mccarras {{ icon }} keyboard_arrow_right

Tiểu sử

keyboard_arrow_right

Câu

keyboard_arrow_right

Từ vựng

keyboard_arrow_right

Đánh giá

keyboard_arrow_right

Danh sách

keyboard_arrow_right

Ưa thích

keyboard_arrow_right

Bình luận

keyboard_arrow_right

Nhận xét về câu của mccarras

keyboard_arrow_right

Tin nhắn trên tường

keyboard_arrow_right

Nhật ký

keyboard_arrow_right

Âm thanh

keyboard_arrow_right

Phiên âm

translate

Dịch câu của mccarras

email

Liên hệ với mccarras

Thống kê

Nhận xét đã được đăng
161
Câu đã sở hữu
1.482
Bản ghi âm
176
Câu được yêu thích
214
Đóng góp
3.815
Hiển thị hoạt động mới nhất

Cài đặt

  • Thông báo qua email đã được BẬT.
  • Hồ sơ này là CÔNG KHAI. Tất cả thông tin đều được nhìn thấy bởi mọi người.
mccarras

mccarras

Thành viên kể từ
15 tháng 8, 2020
cộng tác viên nâng cao
Tên
M Carras
Quốc gia
Hoa Kỳ
Sinh nhật
-
Public health scientist, embroiderer, Zwifter, gardener.

Some Dutch, 5 years of German (30 years ago), a couple years of Spanish.

From Baltimore, Maryland, USA. Apparently I have a bit of a US Southern (informal) style to my spoken speech, but I've been warping my brain for the last 10 years by writing scientific papers with highly formalized language.

Quality control as of August 23 2020 (not yet an advanced contributor & also writing this for my own accountability):

-I only translate from my (somewhat) known languages into English.
-I monitor responses to my sentences and comments at least daily.
-I translate partial sentences into full sentences for context (still going back to correct some of these).
-I use Google Translate but only in conjunction with sources like lists of expressions, e.g. https://www.woorden.org/spreekwoord.php or https://www.mijnwoordenboek.nl/. If Google Translate says that the Dutch saying "Ieder zijn ding" translates to "everyone his own thing", it's pretty clear that's not a good translation. I plug it into mijnwoordenboek and see it translates to "to each his own", which makes sense. If I can't find it, I don't translate it. If I'm not sure, I ask a question on the sentence's page to see if the owner knows whether the proposed translation fits.
-I ask questions when I'm not sure.
-I try to learn from my mistakes.

My goals:

-Bucket list-become a polyglot
-Become a valued member of an open-source development project
-Talk about language and vocabulary with other passionate folks
-Feel like I'm using my spare time in something useful rather than watching a lot of TV :). As @Dorenda says, Rust roest!


Ngôn ngữ

Không có ngôn ngữ nào được thêm vào.

MẸO: Khuyến khích người dùng này chỉ ra những ngôn ngữ mà họ biết.

{{lang.name}}

{{lang.details}}