Cantonese says 狼 "wolf", but Esperanto says Vulpo "fox". raposa also means "fox", while the others mean wolf. how to resolve this?
Are you sure it should be 哋 and not 啲?
good point, missed that one.
Mga etiketa
Tignan ang lahat ng etiketaMga talaan
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRMga log
This sentence was initially added as a translation of sentence #547668
idinagdag ni tigro1973, noong Agosto 28, 2011
ikinawing ni tigro1973, noong Agosto 28, 2011
ikinawing ni sarefo, noong Disyembre 11, 2014