menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #630381

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

Vortarulo Vortarulo 2. september 2011 2. september 2011 kl. 12:43:32 UTC link Tengill

vi > li
miajn leterojn > mian leteron

GrizaLeono GrizaLeono 2. september 2011 2. september 2011 kl. 23:55:41 UTC link Tengill

Dankon.
Pri vi > li mi konsentas, sed pri "courier" mi pensas, ke temas pri pluraj leteroj. La plurala formo estas ankaŭ uzita en alilingvaj (tamen nerektaj) versioj. Mi do lasis la pluralon.

Vortarulo Vortarulo 3. september 2011 3. september 2011 kl. 00:19:38 UTC link Tengill

Ah, en ordo. Mi ne sciis, ke "courier" en la franca povus havi la signifon de pluraj literoj. Eble estas kiel la vorto "Post" en la germana, ĉu? Ĝi ja ankaŭ povas signifi la entuton de leteroj.
Dankon pro la klarigo.

GrizaLeono GrizaLeono 4. september 2011 4. september 2011 kl. 11:51:18 UTC link Tengill

Alia taŭga vorto povus esti "poŝtaĵo" aŭ "korespondaĵo". Tio tamen ne tute egalas al "leteroj". Mi povas imagi, ke iu transdonas leteron sen uzi poŝtoficon, sed peranton... Tiu peranto povus aŭdaci malfermi leteron...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Saga

Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #333322Comment ose-t-il ouvrir mon courrier !.

Kiel vi kuraĝas malfermi mian korespondaĵon!

bætt við af GrizaLeono — 21. nóvember 2010

tengd af GrizaLeono — 21. nóvember 2010

Kiel vi kuraĝas malfermi miajn leterojn!

breytt af GrizaLeono — 21. nóvember 2010

Kiel li aŭdacas malfermi miajn leterojn!

bætt við af Eldad — 2. janúar 2011

tengd af Eldad — 2. janúar 2011

Kiel vi aŭdacas malfermi miajn leterojn!

breytt af GrizaLeono — 4. júní 2011

Kiel li aŭdacas malfermi miajn leterojn!

breytt af GrizaLeono — 2. september 2011

tengd af PaulP — 14. apríl 2015