menu
ٹٹوبا
language
درج کن لاگِن
language بلۏچی
menu
ٹٹوبا

chevron_right درج کن

chevron_right لاگِن

براوز کن

chevron_right پَدیمیں گالِد ءَ پیشدار

chevron_right زبان ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right لَڑ ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right ٹیگ ءِ رِد ءَ براوز کن

chevron_right تواربَند ءَ براوز کن

ٹَکّ

chevron_right دیوال

chevron_right دراھیں باسکانی لَڑ

chevron_right باسکانی زبان

chevron_right پیدائشی گپ جنوک

search
clear
swap_horiz
search

1593255#گالِد

info_outline Metadata
warning
تئی گالِد ھوار کنگ نہ بوت چیاکہ اے چہ پیسرا ھست اِنت۔
گالِد {{vm.sentence.user.username}}ئیگ اِنت۔{{vm.sentence.id}}# گالِد #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star اے گالِد پیدائشی گپ جنوکے ئیگ اِنت۔
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
رجانک
اے رجانک ءَ ناکڑی کن link تچکیں رجانک ءِ تہا کن chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} ھستیں گالِد #{{::translation.id}}رجانک ءِ جہت ءَ گیش کنگ بیتگ۔
edit اے رجانک ءَ رِدگ کن
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
رجانکانی رجانک
اے رجانک ءَ ناکڑی کن link تچکیں رجانک ءِ تہا کن chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} ھستیں گالِد #{{::translation.id}}رجانک ءِ جہت ءَ گیش کنگ بیتگ۔
edit اے رجانک ءَ رِدگ کن
warning اے گالِد بروسہیے نہ اِنت۔
content_copy گالِد ءَ نکل کن info گالِد ءِ تاکدیم ءَ برو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} کمتر رجانک

دانک

dimitris dimitris July 7, 2012 July 7, 2012 at 7:25:41 PM UTC flag Report link دائمکڑی

Necesas ŝanĝi la tempon de la propozicio al la pasinto.

GrizaLeono GrizaLeono July 8, 2012 July 8, 2012 at 1:47:20 PM UTC flag Report link دائمکڑی

Pardonon. Mi ne vidas kialon.
Mi ja tradukis el la franca, ne el la rusa.

dimitris dimitris July 8, 2012 July 8, 2012 at 3:11:54 PM UTC flag Report link دائمکڑی

Mais il y a la proposition "Je suis habitué à travailler toute la nuit" qui pointe vers le temps passé.

GrizaLeono GrizaLeono July 8, 2012 July 8, 2012 at 9:16:17 PM UTC flag Report link دائمکڑی

Hm! La aliaj francaj frazoj ja estas en la nuntempo: "J'ai l'habitude de travailler toute la nuit."

al_ex_an_der al_ex_an_der July 8, 2012 July 8, 2012 at 9:36:28 PM UTC flag Report link دائمکڑی

Se mi laŭvorte tradukas

"Я привык работать всю ночь."

per

"Mi estas alkutimiĝinta labori dum la tuta nokto."*

Ĉu tio do estas eraro???

*(per aliaj vortoj: "mi akiris la kutimon labori", sekve nun "mi havas la kutimon labori", kion mi povas esprimi ankaŭ per "mi kutimas labori")

Metadata

close

گالد ئے نبشت

لیسن: CC BY 2.0 FR

تواربند

چه {{audio.author}} Unknown author

لیسن: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

لاگ

اے گالِد بندات ءَ گالِد1593092#Ich bin es gewohnt, die Nacht durchzuarbeiten. ءِ رجانک ءِ ردءَ گیش کنگ بیتگت۔

Mi kutimas labori dum la tuta nokto.

ءِ گیش کرتگینsigfrido،May 26, 2012

ءِ کڑی کرتگینsigfrido،May 26, 2012

Mi kutimas labori dum la tuta nokto.

ءِ گیش کرتگینGrizaLeono،June 28, 2012

ءِ کڑی کرتگینGrizaLeono،June 28, 2012

ءِ کڑی کرتگینRovo،June 28, 2012

ءِ کڑی کرتگینRovo،June 28, 2012

Mi kutimiĝis labori dum la tuta nokto.

ءَ رِدگ کتگ sigfrido،August 10, 2012

ءِ کڑی کرتگینal_ex_an_der،September 11, 2012

ءِ کڑی کرتگینPaulP،January 30, 2021