menu
Tatoeba
language
Magrehistro Pumasok
language Tagalog
menu
Tatoeba

chevron_right Magrehistro

chevron_right Pumasok

Magtingin-tingin

chevron_right Show random sentence

chevron_right Magtingin-tingin ayon sa wika

chevron_right Magtingin-tingin ayon sa talaan

chevron_right Magtingin-tingin ayon sa etiketa

chevron_right Magtingin-tingin ng audio

Pamayanan

chevron_right Wall

chevron_right Talaan ng lahat ng mga kasapi

chevron_right Wika ng mga kasapi

chevron_right Mga katutubong tagapagsalita

search
clear
swap_horiz
search

Pangungusap bilang 2720703

info_outline Metadata
warning
Hindi naidagdag ang iyong pangungusap dahil mayroon na ang sumusunod.
Ang pangungusap #{{vm.sentence.id}} — ay pagmamay-ari ni {{vm.sentence.user.username}} Pangungusap #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Pagmamay-ari ang pangungusap na ito ng isang katutubong tagapagsalita.
warning Hindi mapagkakatiwalaan ang pangungusap na ito.
content_copy Kopyahin ang pangungusap info Pumunta sa pahina ng pangungusap
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Mga salin
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Baguhin ang saling ito
warning Hindi mapagkakatiwalaan ang pangungusap na ito.
content_copy Kopyahin ang pangungusap info Pumunta sa pahina ng pangungusap
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Salin ng mga salin
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Baguhin ang saling ito
warning Hindi mapagkakatiwalaan ang pangungusap na ito.
content_copy Kopyahin ang pangungusap info Pumunta sa pahina ng pangungusap
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Mga komentaryo

Dejo Dejo Agosto 31, 2015 Agosto 31, 2015 nang 11:40:34 AM UTC link Permakawing

Eble la kanada registaro havas siajn kialojn kiam ili diras "individual marks of punctuation" kaj ne diras "this or that punctuation mark".

soweli_Elepanto soweli_Elepanto Agosto 31, 2015 Agosto 31, 2015 nang 8:33:30 PM UTC link Permakawing

Verŝajne la registaro ne senkaŭze aplikis la vorton "individual" en sia angla teksto. Tamen temas ja ne pri la angla vorto, sed pri ĝia esperanta tradukaĵo. Eble mi ion preteratentis, sed mi ne komprenas, kiel la esperanta vorto "unuopaj" rilatas al la senco de tiu ĉi frazo. Cetere mi tute ne insistas, ke "tiu aŭ alia" estas la plej bona el ĉiuj eblaj variantoj.

Metadata

close

Mga talaan

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Mga log

This sentence was initially added as a translation of sentence #2720700The Canadian government’s guide to writing says that the role of punctuation is to clarify, and "this principle takes precedence over all precepts governing the use of individual marks of punctuation.".

La kanada registaro en sia gvidlibro pri skribado diras, ke la rolo de interpunkcio estas klarigi, kaj "tiu principo havas prioritaton super ĉiuj reguloj kiuj regas la uzon de unuopaj signoj de interpunkcio.”

idinagdag ni Dejo, noong Setyembre 5, 2013