Ich bin noch nicht nach Paris gegangen. Das ist stimmt auch?
Danke schön.
Grammatisch richtig, bedeutet aber etwas anderes.
C’est juste du point de vue de grammaire, mais ça veut dire quelque chose d’autre: « Je ne suis pas encore allé à Paris », c’est-à-dire « Je dois (ou je veux) aller à Paris et j’ai fait des plans pour y aller mais je n’ai pas encore quitté ma maison, je suis toujours ici. »
Si tu veux parler du fait que tu n’es jamais allée à Paris, je dirais « gewesen »: donc ou « Ich bin noch nie in Paris gewesen » (Je ne suis jamais allée à Paris) comme ci-haut ou « Ich bin noch nicht in Paris gewesen » si tu veux (Je ne suis pas encore allée à Paris, je ne me suis pas rendu à Paris).
Mga etiketa
Tignan ang lahat ng etiketaMga talaan
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRMga log
This sentence was initially added as a translation of sentence #32654
idinagdag ni pne, noong Enero 14, 2014
ikinawing ni pne, noong Enero 14, 2014
ikinawing ni mraz, noong Oktubre 28, 2014
ikinawing ni mraz, noong Oktubre 28, 2014
ikinawing ni mraz, noong Oktubre 28, 2014
ikinawing ni mraz, noong Oktubre 28, 2014
ikinawing ni mraz, noong Oktubre 28, 2014
ikinawing ni nina99nv, noong Hulyo 1, 2018
ikinawing ni nina99nv, noong Hulyo 1, 2018
ikinawing ni nina99nv, noong Hulyo 1, 2018
ikinawing ni nina99nv, noong Hulyo 1, 2018
ikinawing ni Yorwba, noong Hunyo 7, 2019
ikinawing ni Yorwba, noong Disyembre 21, 2020
ikinawing ni Pfirsichbaeumchen, noong Mayo 30, 2021