sen rompi ovon. ==> sen rompi ovojn.
Post du semajnoj sen reago mi realigis la proponitan ŝanĝon.
Ĉu ne pli bonus se Vi => Oni ?
Jes, prave. Mi kredas, ke "vi" estas germanismo/nederlandismo tie ĉi.
Aŭ ĉi-okaze anglismo, ĉar Alois tradukis ĝin el jena frazo:
[#3033268] You can't make an omelette without breaking eggs.
Sed ĉiuokaze ja kredeblas, ke estas tipe ĝermanlingva kutimo tiel uzi "vi" anstataŭ "oni".
Mga etiketa
Tignan ang lahat ng etiketaMga talaan
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRMga log
This sentence was initially added as a translation of sentence #3033268
idinagdag ni Alois, noong Pebrero 7, 2014
ikinawing ni Alois, noong Pebrero 7, 2014
binago ni PaulP, noong Abril 18, 2015
ikinawing ni PaulP, noong Abril 18, 2015
ikinawing ni PaulP, noong Abril 18, 2015
ikinawing ni PaulP, noong Abril 18, 2015
ikinawing ni PaulP, noong Abril 18, 2015
ikinawing ni PaulP, noong Abril 18, 2015
ikinawing ni PaulP, noong Abril 18, 2015
binago ni PaulP, noong Marso 4, 2016
ikinawing ni astru, noong Abril 18, 2017