Mi sugestas: "Putin", ne "Poutine". En Esperanton oni devas scribi kiel oni aŭdas, cxu ne?
Sed "putin" havas apartan sencon en epo!
http://vortaro.net/#putino
Pri la propraj nomoj, oni rajtas uzi la ortografion originalan.
Ups...
Sed iomaj familonomoj similas al malbonaj vortoj en aliaj lingvoj. Gxi estas la vivo...
"Poutine" ne estas la ortografio originala. Mi divenas, gxi estas la ortografio franca. La ortografio originala estas (de Cirila alfabeto al Latina alfabeto): "Путин" - "Putin".
Vidu ekzemple http://www.retbutiko.net/eo/ero/putin
@Selena, vi pravas. Temas pri la franca ortografio.
Do mi uzas la transkribon de Путин al epo.
Mi opinias uzado de la franca ortografio por la familonomo de rusa prezidento strange en epo. Gxi ne estas "Poutine" (kiel oni devas legi gxi en epo), sed "Putin". Se oni ne povas legi la francan, oni ne legus tiu familonomon gxuste.
Mi ŝanĝis ĝin hieraŭ vespere, sed tio ne funkciis.
Mga etiketa
Tignan ang lahat ng etiketaMga talaan
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRMga log
This sentence was initially added as a translation of sentence #3106970
idinagdag ni nimfeo, noong Hulyo 13, 2014
ikinawing ni nimfeo, noong Hulyo 13, 2014
ikinawing ni Selena777, noong Hulyo 13, 2014
binago ni nimfeo, noong Hulyo 14, 2014