menu
Tatoeba
language
Kaydol Giriş yap
language Türkçe
menu
Tatoeba

chevron_right Kaydol

chevron_right Giriş yap

Göz At

chevron_right Rastgele cümle göster

chevron_right Dile göre ara

chevron_right Listeye göre ara

chevron_right Etikete göre ara

chevron_right Ses ara

Topluluk

chevron_right Duvar

chevron_right Tüm üyelerin listesi

chevron_right Üyelerin dilleri

chevron_right Ana diller

search
clear
swap_horiz
search

Cümle numarası #907281

info_outline Metadata
warning
Cümleniz eklenemedi çünkü sitede mevcut.
#{{vm.sentence.id}} cümlesi — {{vm.sentence.user.username}} kullanıcısına ait #{{vm.sentence.id}} cümlesi
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Bu cümle, sahibinin ana dilinde.
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çeviriler
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çevirilerin çevirileri
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Daha az çeviri

Yorumlar

Demetrius Demetrius 3 Haziran 2011 3 Haziran 2011 16:29:35 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

На мой слух, звучит неестественно, как порядок слов, так и выбор глагола. Но пусть кто-то другой отпишется.

FeuDRenais FeuDRenais 3 Haziran 2011 3 Haziran 2011 17:15:46 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Ладно. Подождём.

yujin yujin 11 Kasım 2011 11 Kasım 2011 14:49:56 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Здесь косяк с переводом с японского на английский.
Под "growing food" в том переводе подразумевалось производство продуктов питания.

FeuDRenais FeuDRenais 1 Ocak 2013 1 Ocak 2013 10:22:12 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Есть идеи?

sharptoothed sharptoothed 1 Ocak 2013 1 Ocak 2013 13:19:44 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Лучший вариант - исправить английское предложение, чтобы привести его в соответствие с японским, в котором речь идет именно о производстве, а не о выращивании продуктов питания.
Если ничего не менять, то по-русски можно сказать, например, так:
Это будет означать, что выращивание продуктов питания станет сложным.

Metadata

close

Listeler

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Kayıtlar

Bu cümle #61103This will mean that growing food will become difficult. numaralı cümlenin çevirisi olarak eklenmiştir.

Это значит, что еду растить станет сложно.

FeuDRenais ekledi, 24 Mayıs 2011 tarihinde