Menu
Si je veux modifier une phrase orpheline qui est bizarrement formulée mais qui est déjà traduite plusieurs fois, elle risque de ne plus correspondre à ses traductions.
Que faire sinon la laisser telle quelle en ajoutant un simple commentaire sur son étrangeté?
s'il s'agit d'une traduction française, qui n'est relié directement qu'à une phrase japonaise et anglaise, et que sur la droite cela indique "1970", alors la phrase vient de l'import d'un autre projet, et par conséquent c'est une traduction, et tu peux la corriger sans problème pour qu'elle corresponde à la traduction anglaise, et ensuite la délier de la traduction japonaise en cliquant sur le ciseau à coté de la phrase japonaise.
Pour les autres cas, oui un commentaire, comme ça les modérateurs y jeteront un coup d'oeil
Des ciseaux ? C'est une fonction réservée aux modérateurs, non ?
ah oups, en fait à partir du statut "trusted user", on attend encore d'avoir une petite page ou l'on pourra voir les historique de "link"/"unlink" pour généraliser la fonction à tous les utilisateurs.
pour devenir "trusted user" il suffit de demander, et de lire
http://blog.tatoeba.org/2010/02...n-tatoeba.html