menu
Tatoeba
language
Kaydol Giriş yap
language Türkçe
menu
Tatoeba

chevron_right Kaydol

chevron_right Giriş yap

Göz At

chevron_right Rastgele cümle göster

chevron_right Dile göre ara

chevron_right Listeye göre ara

chevron_right Etikete göre ara

chevron_right Ses ara

Topluluk

chevron_right Duvar

chevron_right Tüm üyelerin listesi

chevron_right Üyelerin dilleri

chevron_right Ana diller

search
clear
swap_horiz
search

Cümle numarası #28897

info_outline Metadata
warning
Cümleniz eklenemedi çünkü sitede mevcut.
#{{vm.sentence.id}} cümlesi — {{vm.sentence.user.username}} kullanıcısına ait #{{vm.sentence.id}} cümlesi
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Bu cümle, sahibinin ana dilinde.
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çeviriler
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çevirilerin çevirileri
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Daha az çeviri

Yorumlar

marcelostockle marcelostockle 3 Ocak 2012 3 Ocak 2012 21:52:49 UTC link Kalıcı bağlantı

@NNC

Eldad Eldad 3 Ocak 2012 3 Ocak 2012 21:55:41 UTC link Kalıcı bağlantı

I don't understand your sentence. Could you explain?

Eldad Eldad 3 Ocak 2012 3 Ocak 2012 21:57:29 UTC link Kalıcı bağlantı

According to the Portuguese, I would change it as follows:
There is nothing in the world that doesn't teach us some good lesson.

Eldad Eldad 3 Ocak 2012 3 Ocak 2012 22:00:50 UTC link Kalıcı bağlantı

Or, according to Shishir's suggestion:
There's nothing in the world that cannot teach us some good lesson.

wallebot wallebot 3 Ocak 2012 3 Ocak 2012 22:01:31 UTC link Kalıcı bağlantı

Yo tenia dos posibilidades, pero la tuya Eldad.

No hay nada tan bueno como enseñarnos una buena lección.

O

No hay nada en el mundo que nos pueda dar enseñar algo.

La frase que has puesto la entiendo.

"No hay nada en el mundo que no pueda enseñarnos alguna buena lección."

wallebot wallebot 3 Ocak 2012 3 Ocak 2012 22:06:03 UTC link Kalıcı bağlantı

Cuando a sugerido Shishir? no lo veo.

wallebot wallebot 3 Ocak 2012 3 Ocak 2012 22:08:01 UTC link Kalıcı bağlantı

Ya la he visto en propia frase. jeje

Eldad Eldad 3 Ocak 2012 3 Ocak 2012 23:08:56 UTC link Kalıcı bağlantı

Oh, now I remember that we have already discussed a similar sentence in the (remote?) past.

CK, could you explain how that "but" can be construed in the sentence? (but teaches us .... etc).

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Kayıtlar

Bu cümlenin en başta çeviri olarak eklenip eklenmediğini bilemiyoruz.

There is nothing in the world but teaches us some good lesson.

bilinmeyen bir üye ekledi, tarih bilinmiyor