Could someone who knows French check if this is a good translation of the English? The English was a bad translation of the Japanese so it can't match both.
No problem. In French, it's better to say "ce dont j'ai rêvé" instead of "que j'ai rêvé" (so, I correct it).
The English and the french translation seems to be alright.
Etiketler
Tüm etiketleri gösterListeler
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRKayıtlar
Bu cümlenin en başta çeviri olarak eklenip eklenmediğini bilemiyoruz.
bilinmeyen bir üye bağladı, tarih bilinmiyor
bilinmeyen bir üye bağladı, tarih bilinmiyor
bilinmeyen bir üye bağladı, tarih bilinmiyor
bilinmeyen bir üye bağladı, tarih bilinmiyor
bilinmeyen bir üye bağladı, tarih bilinmiyor
bilinmeyen bir üye ekledi, tarih bilinmiyor
Dorenda bağladı, 14 Nisan 2010 tarihinde
Tcha düzenledi, 22 Ağustos 2010 tarihinde
fucongcong bağladı, 6 Eylül 2010 tarihinde
martinod bağladı, 29 Ağustos 2011 tarihinde
deniko bağladı, 1 Şubat 2017 tarihinde
Yorwba bağını kaldırdı, 21 Aralık 2021 tarihinde