Wieso euch und nicht dich?
Hallo Katheriinne!
Willkommen auf Tatoeba :)!
Da du ganz neu hier bist, weiß ich nicht, ob du schon den Unterschied zwischen direkten und indirekten Übersetzungen kennst (und verstanden hast):
Die drei Sätze mit den grünen Pfeilen, die schwarz geschrieben sind, die du direkt unter meinem Satz siehst sind _direkte_ Übersetzungen. Alle anderen Sätze (mit grauem Pfeil und grau geschrieben) sind indirekte Übersetzungen, d.h. sie sind "nur" Übersetzungen von einer der drei direkten Übersetzungen und müssen nicht mit meinem Satz übereinstimmen. Falls du es noch nicht weißt: Hier kannst du mehr über alles nachlesen: https://docs.google.com/documen...d.cbcb848aecd2
Jetzt konkret zu deiner Frage ;): Der englische und der espéranto Satz können beide "euch" ODER "du" bedeuten, der französische Satz kann aber nicht "du" bedeuten, "euch" schon.
Wenn ein Satz auf Tatoeba mehrere verschiedene Übersetzungemöglichkeiten hat, so wie der englische Satz "I love you", dann können einfach alle in jeweils einzelnen Sätzen hinzgefügt werden. Wenn du z.B. auf den englischen Satz klickst, siehst du, dass er auch schon eine Übersetzung "Ich liebe dich." und eine "Ich liebe Sie." hat.
Schlage ein Ausrufezeichen vor.
Etiketler
Tüm etiketleri gösterSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Kayıtlar
Bu cümle #7563
MUIRIEL ekledi, 6 Nisan 2010 tarihinde
MUIRIEL bağladı, 6 Nisan 2010 tarihinde
MUIRIEL bağladı, 6 Nisan 2010 tarihinde
cueyayotl bağladı, 22 Nisan 2016 tarihinde
cueyayotl bağladı, 22 Nisan 2016 tarihinde
halfdan bağladı, 23 Aralık 2016 tarihinde
deniko bağladı, 11 Nisan 2018 tarihinde
morbrorper bağladı, 29 Aralık 2019 tarihinde
maaster bağladı, 23 Nisan 2021 tarihinde
maaster bağladı, 23 Nisan 2021 tarihinde
marafon bağladı, 31 Temmuz 2021 tarihinde
tokzyk bağladı, 22 Aralık 2021 tarihinde