menu
Tatoeba
language
Registruoti Prisijungti
language Lietuvių
menu
Tatoeba

chevron_right Registruoti

chevron_right Prisijungti

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #435857

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sakinys Nr. #{{vm.sentence.id}} priklauso naudotojui {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Espi Espi 2010 m. rugpjūčio 29 d. 2010 m. rugpjūčio 29 d. 00:04:43 UTC flag Report link Permalink

* "parolon"

Ĉi tie estus pli bona termino: "vorton"
(Por signifoj de "parolo" vidu: http://www.reta-vortaro.de/revo)

GrizaLeono GrizaLeono 2010 m. rugpjūčio 29 d. 2010 m. rugpjūčio 29 d. 10:24:04 UTC flag Report link Permalink

Nu, unuavide mi skribintus "vorto"n, sed, ĉar miaopinie temas pri promeso en ĉi tiu kunteksto, kaj ĉar laŭ ReVo kaj PIV2005 parolo en ties 5a signifo esprimas la ideon "buŝa promeso", respektive "promeso esprimita per vortoj", mi uzis "parolo"n.
Mi tradukis el la franca frazo, kiu uzas "parole", dum por vorto oni france uzas "mot".
En la nederlanda kaj la flandra (mia gepatra) ni ne havas du apartajn vortojn por esprimi la diferencon inter parolo kaj vorto. Verŝajne aliaj ĝermanaj lingvoj ankaŭ havas nur unu vorton por ambaŭ signifoj.
Dankon pro via pensiga atentigo. Mi tamen ne ŝanĝis. Se vi havas pli konvinkajn argumentojn, mi ĉiam pretas.
Amike salutas Leo

Espi Espi 2010 m. rugpjūčio 29 d. 2010 m. rugpjūčio 29 d. 18:34:53 UTC flag Report link Permalink

Multan dankon pro via klarigo.
Mi ne tuj eksciis la sencon de buŝa permeso.
Sed mi ja estas kapabla al lerni. ;P

Ĝis kaj estu salutata de
Klaus-Peter

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #435855Neure hitza emanten dizut..

Mi donas al vi mian parolon

pridėjo naudotojas martinerburu, 2010 m. liepos 23 d.

sujungė naudotojas martinerburu, 2010 m. liepos 23 d.

.

redagavo naudotojas martinerburu, 2010 m. liepos 23 d.

Mi donas al vi mian parolon.

redagavo naudotojas martinerburu, 2010 m. liepos 23 d.

sujungė naudotojas Dimitrije, 2011 m. spalio 7 d.

sujungė naudotojas martinod, 2012 m. balandžio 20 d.

sujungė naudotojas PaulP, 2014 m. birželio 11 d.

sujungė naudotojas PaulP, 2014 m. birželio 11 d.

sujungė naudotojas PaulP, 2014 m. rugsėjo 18 d.