menu
Tatoeba
language
Kaydol Giriş yap
language Türkçe
menu
Tatoeba

chevron_right Kaydol

chevron_right Giriş yap

Göz At

chevron_right Rastgele cümle göster

chevron_right Dile göre ara

chevron_right Listeye göre ara

chevron_right Etikete göre ara

chevron_right Ses ara

Topluluk

chevron_right Duvar

chevron_right Tüm üyelerin listesi

chevron_right Üyelerin dilleri

chevron_right Ana diller

search
clear
swap_horiz
search

Cümle numarası #4851

info_outline Metadata
warning
Cümleniz eklenemedi çünkü sitede mevcut.
#{{vm.sentence.id}} cümlesi — {{vm.sentence.user.username}} kullanıcısına ait #{{vm.sentence.id}} cümlesi
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Bu cümle, sahibinin ana dilinde.
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çeviriler
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çevirilerin çevirileri
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Daha az çeviri

Yorumlar

trotter trotter 21 Nisan 2009 21 Nisan 2009 02:25:16 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

"itoshi teru", vraiment...?

TRANG TRANG 21 Nisan 2009 21 Nisan 2009 15:06:06 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Non effectivement. C'est le convertisseur japonais->romaji qui convertit pas toujours correctement. En tous cas c'est corrigé.

Si tu n'as pas encore lu, il y a des explications concernant le romaji des phrases dans Tatoeba ici : http://blog.tatoeba.org/2009/02...anization.html

Et ici concernant les règles de romanization qu'il faudrait idéalement suivre : http://blog.tatoeba.org/2009/02...or-romaji.html (quoique c'est pas vraiment des règles définitive vu que certaines peuvent être contestables, mais bon)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Kayıtlar

Bu cümlenin en başta çeviri olarak eklenip eklenmediğini bilemiyoruz.

#236

bilinmeyen bir üye bağladı, tarih bilinmiyor

bilinmeyen bir üye bağladı, tarih bilinmiyor

bilinmeyen bir üye bağladı, tarih bilinmiyor

bilinmeyen bir üye bağladı, tarih bilinmiyor

bilinmeyen bir üye bağladı, tarih bilinmiyor

bilinmeyen bir üye bağladı, tarih bilinmiyor

#5724

bilinmeyen bir üye bağladı, tarih bilinmiyor

bilinmeyen bir üye bağladı, tarih bilinmiyor

bilinmeyen bir üye bağladı, tarih bilinmiyor

愛してる。

bilinmeyen bir üye ekledi, tarih bilinmiyor

#413977

xtofu80 bağladı, 28 Haziran 2010 tarihinde

CK bağladı, 30 Kasım 2011 tarihinde

marcelostockle bağladı, 22 Ekim 2012 tarihinde

sharptoothed bağladı, 29 Aralık 2012 tarihinde

sharptoothed bağladı, 29 Aralık 2012 tarihinde

sharptoothed bağladı, 29 Aralık 2012 tarihinde

Silja bağladı, 3 Mayıs 2014 tarihinde

Silja bağladı, 3 Mayıs 2014 tarihinde

Silja bağladı, 3 Mayıs 2014 tarihinde

ver50n bağladı, 28 Mayıs 2015 tarihinde

gillux bağladı, 30 Haziran 2015 tarihinde

Bilmanda bağladı, 29 Ekim 2015 tarihinde

Raizin bağladı, 7 Eylül 2016 tarihinde

Dominika7 bağladı, 30 Ağustos 2020 tarihinde

Dominika7 bağladı, 30 Ağustos 2020 tarihinde

Johannes_S bağladı, 21 Mayıs 2021 tarihinde

Johannes_S bağladı, 21 Mayıs 2021 tarihinde

Dominika7 bağladı, 26 Ağustos 2024 tarihinde