menu
Tatoeba
language
En em enskrivañ Kevreañ
language Brezhoneg
menu
Tatoeba

chevron_right En em enskrivañ

chevron_right Kevreañ

Merdeiñ

chevron_right Diskouez ur frazenn dre zegouezh

chevron_right Diskouez dre yezh

chevron_right Diskouez dre listenn

chevron_right Diskouez dre valiz

chevron_right Diskouez an aodio

Kumuniezh

chevron_right Moger

chevron_right Listenn an holl Izili

chevron_right Yezhoù an Izili

chevron_right Komzerien a-vihanik

search
clear
swap_horiz
search

Frazenn #53231

info_outline Metaroadennoù
warning
N'eo ket bet ouzhpennet ho frazenn dre ma 'z eus dija eus ar pezh a zo da-heul.
Frazenn #{{vm.sentence.id}} — perc'hennet gant {{vm.sentence.user.username}} Frazenn #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Ar frazenn-mañ a zo perc'hennet gant ur c'homzer genidik.
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezhioù
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezh un droidigezh
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Nebeutoc'h a droidigezhioù

Evezhiadennoù

orcrist orcrist 2 Meurzh 2014 2 Meurzh 2014 da 03:41:30 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Should it be "Jim is a master of ..." rather than "Jim is master of ..."

Hime Hime 24 Cʼhwevrer 2016, aozet 24 Cʼhwevrer 2016 24 Cʼhwevrer 2016 da 03:22:02 UTC, aozet 24 Cʼhwevrer 2016 da 03:28:50 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

I agree that "Jim is master" sounds wrong.

But I'd go even further and say "Jim mastered..."
マスターしている is a verb.

ETA: I temporarily adopted it to change the translation. I'd still appreciate any native speaker giving it a look-over.

Hime Hime 24 Cʼhwevrer 2016 24 Cʼhwevrer 2016 da 17:32:30 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

@CK:
Oh, I'm sorry.
It seems I had a setting in place to only display languages I know. So I had checked those beforehand (and all 3 Japanese sentences fit a lot better now than they did before), but was not aware of the others.
I'm all new to this, so thank you for the notice. :)
I'll try to be more careful.

Metaroadennoù

close

Testenn ar frazenn

Lisañs: CC BY 2.0 FR

Roll-istor

N'hallomp ket termeniñ c'hoazh ma 'z eo deveret diwar an treiñ ar frazenn-mañ pe get.

liammet gant un implijer dianav, deiziad dianav

Jim is master of French and German.

ouzhpennet gant un ezel dianav, deiziad dianav

liammet gant User4473, 21 Mezheven 2011

Jim mastered French and German.

aozet gant Hime, 24 Cʼhwevrer 2016

diliammet gant cueyayotl, 24 Cʼhwevrer 2016

liammet gant cueyayotl, 24 Cʼhwevrer 2016

liammet gant Leono, 1 Mezheven 2016

liammet gant Leono, 1 Mezheven 2016

liammet gant Leono, 1 Mezheven 2016