menu
Tatoeba
language
Kaydol Giriş yap
language Türkçe
menu
Tatoeba

chevron_right Kaydol

chevron_right Giriş yap

Göz At

chevron_right Rastgele cümle göster

chevron_right Dile göre ara

chevron_right Listeye göre ara

chevron_right Etikete göre ara

chevron_right Ses ara

Topluluk

chevron_right Duvar

chevron_right Tüm üyelerin listesi

chevron_right Üyelerin dilleri

chevron_right Ana diller

search
clear
swap_horiz
search

Cümle numarası #5398303

info_outline Metadata
warning
Cümleniz eklenemedi çünkü sitede mevcut.
#{{vm.sentence.id}} cümlesi — {{vm.sentence.user.username}} kullanıcısına ait #{{vm.sentence.id}} cümlesi
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Bu cümle, sahibinin ana dilinde.
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çeviriler
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çevirilerin çevirileri
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Daha az çeviri

Yorumlar

odexed odexed 21 Eylül 2016 21 Eylül 2016 09:56:04 UTC link Kalıcı bağlantı

I have a little suggestion. (we have...) في هذه المدينة ← في مدينتنا

aboubasha aboubasha 21 Eylül 2016 21 Eylül 2016 11:14:52 UTC link Kalıcı bağlantı

Does using (this town) give exactly the same sense and the same meaning exactly like using (our town)?

If yes, so في مدينتنا is more accurate

odexed odexed 21 Eylül 2016 21 Eylül 2016 11:21:20 UTC link Kalıcı bağlantı

Not really. But "we have a big hospital in this town" implies "our town".

aboubasha aboubasha 21 Eylül 2016 21 Eylül 2016 11:46:28 UTC link Kalıcı bağlantı

I'll get a native speaker involved, just to double check.
Thanks very much for your regular checks bro.
@AlanF_US and @Objectivesea

Do you agree that using (this town) in this sentence gives exactly the same sense and the same meaning like using (our town)?

AlanF_US AlanF_US 22 Eylül 2016 22 Eylül 2016 15:24:49 UTC link Kalıcı bağlantı

They're not quite identical. The word "our" would emphasize the connection of the first speaker to the town. However, since the first speaker has already used the word "we", there's no reason to use the word "our" in this particular dialogue. In a different situation, where the emphasis is on different towns, and the second speaker is not in the first speaker's town at the time the conversation takes place, "our" could serve a purpose:

"Did you know that we have a big hospital in our town?" "Maybe next time I visit you, you can show it to me. We only have a small one."

odexed odexed 22 Eylül 2016, 22 Eylül 2016 tarihinde düzenlendi 22 Eylül 2016 19:58:44 UTC, 22 Eylül 2016 20:12:47 UTC düzenlendi link Kalıcı bağlantı

I didn't say they were identical. But the current Arabic sentence says "Did you know there is a big hospital in this town?" There is no connection of the speaker to the town this way. That's the difference.

aboubasha aboubasha 23 Eylül 2016 23 Eylül 2016 00:28:16 UTC link Kalıcı bağlantı

So, I prefer then to change "هناك" to "عندنا". It gives the same sense then in arabic.
Thank you very much guys for your discussion.

Metadata

close

Listeler

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Kayıtlar

Bu cümle #5398251"Did you know that we have a big hospital in this town?" "I’m quite surprised to hear that." "Why is that?" "Well, this is my third visit, and I didn't know till now there was a hospital here.” numaralı cümlenin çevirisi olarak eklenmiştir.

"هل عرفت أن هناك مستشفى كبير في هذه المدينة؟" "ماذا! لقد فاجئتني." "لماذا؟" "هذه هي المرة الثاثة التي أزور فيها هذا المكان, ولم أعرف قبل ذلك أنه يوجد مستشفى كبير هنا."

aboubasha ekledi, 3 Eylül 2016 tarihinde

"هل عرفت أن هناك مستشفى كبير في هذه المدينة؟" "ماذا! لقد فاجئتني." "لماذا؟" "هذه هي المرة الثالثة التي أزور فيها هذا المكان, ولم أعرف قبل ذلك أنه يوجد مستشفى كبير هنا."

aboubasha düzenledi, 3 Eylül 2016 tarihinde

"هل عرفت أن عندنا مستشفى كبير في هذه المدينة؟" "ماذا! لقد فاجئتني." "لماذا؟" "هذه هي المرة الثالثة التي أزور فيها هذا المكان, ولم أعرف من قبل بأنه يوجد مستشفى هنا."

aboubasha düzenledi, 23 Eylül 2016 tarihinde