menu
Tatoeba
language
Kaydol Giriş yap
language Türkçe
menu
Tatoeba

chevron_right Kaydol

chevron_right Giriş yap

Göz At

chevron_right Rastgele cümle göster

chevron_right Dile göre ara

chevron_right Listeye göre ara

chevron_right Etikete göre ara

chevron_right Ses ara

Topluluk

chevron_right Duvar

chevron_right Tüm üyelerin listesi

chevron_right Üyelerin dilleri

chevron_right Ana diller

search
clear
swap_horiz
search

Cümle numarası #548692

info_outline Metadata
warning
Cümleniz eklenemedi çünkü sitede mevcut.
#{{vm.sentence.id}} cümlesi — {{vm.sentence.user.username}} kullanıcısına ait #{{vm.sentence.id}} cümlesi
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Bu cümle, sahibinin ana dilinde.
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çeviriler
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çevirilerin çevirileri
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Daha az çeviri

Yorumlar

Espi Espi 3 Temmuz 2011 3 Temmuz 2011 20:36:34 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Ne forgesu la punkton.

pliiganto pliiganto 9 Temmuz 2011 9 Temmuz 2011 11:35:28 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Dankon kara.

Espi Espi 9 Temmuz 2011 9 Temmuz 2011 17:14:41 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

@advanced user: Please tag it as [ambiguous]! Thank you.

jxan jxan 9 Temmuz 2011 9 Temmuz 2011 17:17:10 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

@Espi: Kial la frazo estas ambigua?

Espi Espi 10 Temmuz 2011 10 Temmuz 2011 16:21:02 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Vidu la du germanajn frazojn!
"Baloneto":
- balonet/o = (de) Ballonett (vidu ekz. en Vikipedio)
- balon/et/o = (de) kleiner Ballon

Amike

jxan jxan 10 Temmuz 2011 10 Temmuz 2011 16:56:25 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Nu ja: Laŭ mia kompreno balonet/o ja estas eta balono (kiu taŭgas por specifa celo), ĉu ne?
Sed estu la afero kiel ajn - ĉiukaze la artikolo ne troviĝas en la germanaj frazoj. Do por akurate traduki la germanajn frazojn oni forigu "la"!

amike, ĵan

Espi Espi 11 Temmuz 2011 11 Temmuz 2011 14:09:11 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Ĉu vi ne ridis? "Baloneto" havas du diversajn signifojn!
Unue la radikon "balon" kun -et- kaj o-finaĵo kaj
due la radikon "balonet" kun la o-finaĵo.
Tiuj estas du diversaj vortoj!

La unua "baloneto" estas eta balono kaj la dua estas aer-plenita ujo, lokumita ene de korpo de la aerŝipo (vidu: http://eo.wikipedia.org/wiki/Baloneto).

Ĉu nun ĉio klaras?

jxan jxan 11 Temmuz 2011 11 Temmuz 2011 19:57:38 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Jes, mi ja komprenis la diferencon kaj mi konsentas, ke estas du apartaj vortoj el du diversaj radikoj. Sed mi celis, ke balonet|o ja ankaŭ estas balon|et|o ene de la ĉefa balonego de la aerŝipo. Do la signifo tamen ne tiom diversas escepte de tio, ke balonet|o estas speciala teknika esprimo.
Ja ne estas malkutima afero, ke du vortoj havas similajn signifojn. La amuza afero de tiu ĉi kazo simple estas, ke la du vortoj ankaŭ estas same skribitaj.

jxan jxan 11 Temmuz 2011 11 Temmuz 2011 20:02:20 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Sed la kazo de balnon|et|o kaj balonet|o malsimilas al ekzemple kol|eg|o kaj koleg|o kiuj estas veraj homonimoj, ĉar ili havas tute aliajn signifojn. Kaj laŭ mia kompreno balonet|o kaj balonet|o ja almenaŭ havas similajn signifojn (kompreneble escepte de la supre menciitaj teknikaj aspektoj).
Ĉu ne?

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Kayıtlar

Bu cümle özgündür ve başka bir cümleden çevrilmemiştir.

La formiko iras sur la baloneto

pliiganto ekledi, 6 Ekim 2010 tarihinde

#974419

Espi bağladı, 3 Temmuz 2011 tarihinde

Espi bağladı, 3 Temmuz 2011 tarihinde

La formiko iras sur la baloneto.

pliiganto düzenledi, 9 Temmuz 2011 tarihinde

#974419

al_ex_an_der bağını kaldırdı, 25 Ekim 2014 tarihinde

rul bağladı, 8 Kasım 2024 tarihinde