I think the English translation is not quite correct.
剛才 refers to something that "just now" or a "moment ago" happened. I think a better a translation would be, "For some reason the microphone didn't work just now."
In the original translation, the term "earlier" is too indefinite and does not specifically bound the time frame to the immediate period.
its also missing the translations for the part after the "," i think the english translation for 剛才我的麥克風沒起作用,不知道為什麼。 should be:
"Just now my microphone didn't work, I don't know why."
i don't know about the other languages. it might be that u want to remove the "不知道為什麼" it its the chinese that is adding the "I don't now why".
不知道为什么 is translated by "for some reasons"
moreover you should consider that the translation is not directed, it means that it could be the Chinese sentence that is the translation from English, it's just "one possible translation"
Теглар
Барлык тегларны караргаИсемлек
Җөмлә тексты
Лицензия: CC BY 2.0 FRЛоглар
Без әлегә бу җөмләнең баштан ук тәрҗемәдән алынганмы-юкмы икәнен билгели алмыйбыз.
билгесез катнашучы тарафыннан өстәлгән, билгесез дата
билгесез катнашучы белән бәйле, билгесез дата
билгесез катнашучы белән бәйле, билгесез дата
билгесез катнашучы белән бәйле, билгесез дата
билгесез катнашучы белән бәйле, билгесез дата
билгесез катнашучы белән бәйле, билгесез дата
билгесез катнашучы белән бәйле, билгесез дата
билгесез катнашучы белән бәйле, билгесез дата
белән бәйле aandrusiak, 31 август, 2010 ел
белән бәйле Muelisto, 21 сентябрь, 2010 ел
белән бәйле ednorog, 21 февраль, 2011 ел
белән бәйле fucongcong, 20 май, 2011 ел
белән бәйле User20656, 13 октябрь, 2014 ел
белән бәйле Kroger, 5 сентябрь, 2022 ел