"... war er verblüfft." oder "... erstarrte er vor Schreck." ist natürlicher für die deutschen Sätze. ("verblüfft" sollte hier einen Zustand beschreiben.) Im Passiv [= er wurde verblüfft] klingt es wie ein neues Geschehen: Erst hörte er die Nachricht und dann passierte etwas, das ihn verblüffte. Doch so wie ich den Satz verstehe, war die Nachricht der Grund für seine Verblüffung.
Oder noch kürzer: "Die Nachricht verblüffte ihn." ;)
Теглар
Барлык тегларны караргаИсемлек
Җөмлә тексты
Лицензия: CC BY 2.0 FRЛоглар
Бу җөмлә баштан ук җөмләсенең тәрҗемәсе буларак өстәлгән иде.#212795
белән бәйле human600, 23 гыйнвар, 2010 ел
өстәлгән human600, 23 гыйнвар, 2010 ел
белән бәйле zipangu, 24 гыйнвар, 2010 ел
редакциядә human600, 24 гыйнвар, 2010 ел