
ĉu "Grossbuchstaben" estas ĝusta traduko de "block letters" ??

This was copied from a Swiss mailing form, which displays this in English-German-French-Italian. My German is not good enough to judge if it's the best translation, but I have enough faith in the system.

"block letters" sind eigentlich „Blockbuchstaben“, also Buchstaben der sogenannten Blockschrift.
http://www.duden.de/suchen/dude...e/Blockschrift
Hier sind nicht „Großbuchstaben“ gemeint, sondern die sogenannte „Druckschrift“ im Unterschied zur individuellen Handschrift.
Es sollte also heißen:
„Bitte in Druckschrift ausfüllen.“
http://www.duden.de/rechtschreibung/Druckschrift

Korrigiert.
Теглар
Барлык тегларны караргаИсемлек
Җөмлә тексты
Лицензия: CC BY 2.0 FRЛоглар
Бу җөмлә баштан ук җөмләсенең тәрҗемәсе буларак өстәлгән иде.#432843
өстәлгән FeuDRenais, 21 июль, 2010 ел
белән бәйле FeuDRenais, 21 июль, 2010 ел
белән бәйле FeuDRenais, 21 июль, 2010 ел
белән бәйле FeuDRenais, 21 июль, 2010 ел
белән бәйле FeuDRenais, 21 июль, 2010 ел
белән бәйле esocom, 13 октябрь, 2010 ел
белән бәйле martinod, 1 ноябрь, 2014 ел
редакциядә Pfirsichbaeumchen, 18 декабрь, 2014 ел
редакциядә Pfirsichbaeumchen, 18 декабрь, 2014 ел
белән бәйле pernilla8, 19 декабрь, 2014 ел