pli bone estus: "vivas", ĉu ne?
Vi pravas. Sed mi tradukis la francan frazon kaj kontrolis la ĉinan. Tiu simple diras "polpo en la maro" ("estas" ne necesas en la ĉina). Nu, mi ŝanĝis la verbon. Tiel la Esperanta frazo iĝis pli bela ol la originala :-)
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文は #438472
追加:GrizaLeono, 2010年7月25日
リンク:GrizaLeono, 2010年7月25日
編集:GrizaLeono, 2010年7月25日
リンク:autuno, 2010年9月17日
リンク:Seael, 2019年5月26日
リンク解除:Yorwba, 2019年12月11日