foriras -> foriros
Mi tradukis la francan (elle part = prezenco de la indikativo) kaj la anglan (she leaves = prezenco de la indikativo) do se vi volas konservi la saman tempon vi diru "foriras" cxar "foriros" estas la futuro de la indikativo. Tamen uzi la futuron estas tre komprenebla. Gxis.
Теглар
Барлык тегларны караргаИсемлек
Җөмлә тексты
Лицензия: CC BY 2.0 FRЛоглар
Бу җөмлә баштан ук җөмләсенең тәрҗемәсе буларак өстәлгән иде.#134303
өстәлгән jefke, 15 август, 2010 ел
белән бәйле jefke, 15 август, 2010 ел
белән бәйле kolonjano, 18 ноябрь, 2010 ел
белән бәйле martinod, 18 гыйнвар, 2011 ел
белән бәйле rul, 16 апрель, 2024 ел