「反社交」?反社會人格障礙可比正常的不擅長社交嚴重的多。
此处意思应该是“孤僻”更贴切,反社会太严重了。
不过看到你说的那个词我觉得“社交恐惧”应该也可以?
德文“asozial”,法文”antisocial“和日文”反社会的“都比较严重,不能用”孤僻“来翻译。
(想改别人的句子的时候本应该先等两个星期,给作者回复的机会。最好从几年前的标签开始吧: https://tatoeba.org/zh-cn/tags/...&direction=asc )
其實沒有上下文的話「反社會」讓我感覺是說要革命之類的,想不到和社交有關。
或許是這個詞被主流社會綁架了,我感覺英語翻譯成「孤僻」沒問題。
@Yorwba ,那寫一句說「有社交障礙」會不會更符合德、法、日文的句子呢?
> 「反社會」讓我感覺是說要革命之類的,想不到和社交有關。
嗯,就這樣。比如說,「asozial」是納粹對他們認為下劣,對社會不利的人群的稱呼,在集中營用黑色三角形標注: https://nl.wikipedia.org/wiki/M...warte_driehoek
跟社交沒有直接關係。
啊,可是這和跟人說話不是沒關係嗎?
無論如何,我感覺問題出在「反社會」不是一個常用的詞,不過我也不知道該怎麼翻譯。或許儒家罵人的時候會用到這樣意思的詞?
(參考 #1355 下頭的對話。)
我昨天理解的好像太極端了,你們覺得「我可能不接受社會的價值觀」或者「或許社會的價值觀不容許我」怎麼樣?然後後面從「說話」改為「交流」?
如果程度严重的话我觉得“反社会”可以啊
感谢提醒!:)
الوسوم
اعرض جميع الوسوم.القوائم
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRالسجلات
أُضيفت هذه الجملة أساسًا على أنّها ترجمة عن الجملة #3171
إضافة: fucongcong, ٦ سبتمبر ٢٠١٠
وصل: Vortarulo, ٢١ فبراير ٢٠١١
وصل: Yorwba, ٢٨ أكتوبر ٢٠١٩
وصل: Yorwba, ٢٨ أكتوبر ٢٠١٩
وصل: Yorwba, ٢٨ أكتوبر ٢٠١٩
تحرير: GlossaMatik, ١٠ نوفمبر ٢٠٢١
فصل: DaoSeng, ١٢ نوفمبر ٢٠٢١
تحرير: GlossaMatik, ١٤ نوفمبر ٢٠٢١